深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語(yu)語(yu)言課(ke)程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年得(de)到上(shang)級行政(zheng)主(zhu)管部門批(pi)準,開(kai)始招收外(wai)(wai)國留學(xue)生以(yi)來,外(wai)(wai)國留學(xue)生教學(xue)一直以(yi)非學(xue)歷漢語語言文化教學(xue)為主(zhu),為深化學(xue)校國際化工程,做好外(wai)(wai)國留學(xue)生的各項(xiang)管理工作(zuo),規范管理,特制定本條例。
外(wai)國留學(xue)生在校的各項工作由(you)外(wai)事處負責(ze),而其中教(jiao)(jiao)學(xue)工作由(you)國際教(jiao)(jiao)育部負責(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例(li)主要適(shi)用于在我校(xiao)正(zheng)式報到(dao)注冊的進(jin)行非(fei)學(xue)歷(li)漢(han)語語言學(xue)習的非(fei)中國(guo)國(guo)籍學(xue)生(sheng)。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿(man)十(shi)八歲并(bing)具(ju)有初中教育以上教育背(bei)景,可辦(ban)理中國普通簽(qian)證(zheng)的外(wai)籍(ji)學(xue)生(sheng),可申請我(wo)校非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言課(ke)程(cheng),免試入學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對(dui)外(wai)國留學(xue)(xue)生(sheng)采取秋(qiu)春季一年兩次(ci)申請入學(xue)(xue)制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國留學生來我校申請(qing)入學,須填寫《外(wai)國留學生入學申請(qing)表》,并提(ti)(ti)供護照復(fu)印件(jian)、畢業(ye)證書復(fu)印件(jian)、成績單復(fu)印件(jian)報名,必要時學校可要求核實原件(jian)。如有(you)漢(han)語HSK等級考試證書或其他漢(han)語水平證明文件(jian)的,可提(ti)(ti)供相應文件(jian)作為(wei)分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外(wai)事處責成國際教育部(bu)負責接(jie)受外(wai)國留學(xue)(xue)生的入學(xue)(xue)申請,確定入學(xue)(xue)資格,安排(pai)學(xue)(xue)生注冊(ce)以(yi)及學(xue)(xue)習等工作(zuo)并組(zu)織相關的考試和面(mian)試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留(liu)學(xue)生(sheng)在(zai)我校(xiao)修讀非學(xue)歷語言課程,其學(xue)費(fei)(fei)(fei)標(biao)準由(you)外事處擬(ni)定,收(shou)費(fei)(fei)(fei)細則見《留(liu)學(xue)生(sheng)交(jiao)費(fei)(fei)(fei)須(xu)知(zhi)》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學生(sheng)應按規定一次(ci)性繳納(na)所(suo)要求的學費之(zhi)后方可正式(shi)學習相應課程(cheng)。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學(xue)生在我校學(xue)習的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學(xue)生在深圳(zhen)職業技術學(xue)院學(xue)習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習,認真完成學習任(ren)務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守(shou)學校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教(jiao)師及學校工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同(tong)學間相互尊重,團結友(you)好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講(jiang)究衛生(sheng)。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學(xue)風端(duan)正,舉止(zhi)文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維(wei)護文明校園環境,保(bao)持學校正(zheng)常生活(huo)秩(zhi)序和(he)學習秩(zhi)序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府(fu)有(you)關(guan)的(de)法令和(he)規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人民的風(feng)俗習(xi)慣(guan)。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維(wei)護(hu)和增進(jin)各國人民之間(jian)的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國(guo)留學生教學管(guan)理規定(ding)
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守(shou)學(xue)習紀律,按時上課,不遲(chi)到、不早退、不曠課,在課堂(tang)上不吸煙,不講話(hua),手機(ji)調成靜音或者關機(ji),不接電話(hua),認真(zhen)有效(xiao)完成學(xue)習任務(wu)。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊(zun)重老師,團結同學(xue)(xue),建立和維護良好的師生、同學(xue)(xue)關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留(liu)學生(sheng)因(yin)病、因(yin)事缺課(ke)在(zai)四(si)節課(ke)及以下者,需提前向(xiang)班(ban)主任遞交請(qing)假(jia)條說明理由。需請(qing)假(jia)四(si)節課(ke)以上者,需外事處審批。無正當理由,學生(sheng)不(bu)得請(qing)假(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學生在校學習(xi)期(qi)間不得就業(ye)、經商或從事其(qi)他經營性活(huo)動(dong)。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學(xue)生(sheng)必須按照教學(xue)計劃(hua)規(gui)定的各門課程參加(jia)考核,考核成績實行百(bai)分(fen)制記分(fen)方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個(ge)人原(yuan)因不能在規(gui)定時間(jian)參(can)(can)加考(kao)(kao)(kao)試者,視(shi)為自動放棄考(kao)(kao)(kao)試。該(gai)次(ci)考(kao)(kao)(kao)試成績(ji)以零分(fen)計入學期總評(ping)成績(ji)。因患病或突發情(qing)況(kuang)不能在規(gui)定時間(jian)參(can)(can)加考(kao)(kao)(kao)試者,必須及(ji)時向(xiang)國(guo)際(ji)教育(yu)部提(ti)出緩考(kao)(kao)(kao)書(shu)面申請,并提(ti)供(gong)相關證明,經國(guo)際(ji)教育(yu)部批準(zhun)后統一(yi)安(an)排緩考(kao)(kao)(kao)時間(jian)和辦法,并交納緩考(kao)(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)(kao)成績(ji)按正常考(kao)(kao)(kao)試記分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)(xue)校頒發的(de)獎學(xue)(xue)(xue)金(jin)均與留(liu)(liu)學(xue)(xue)(xue)生學(xue)(xue)(xue)期內的(de)學(xue)(xue)(xue)習成(cheng)績和出(chu)勤率掛鉤,學(xue)(xue)(xue)期出(chu)勤率達到或超過總學(xue)(xue)(xue)時85%的(de)留(liu)(liu)學(xue)(xue)(xue)生才具備(bei)獲得獎學(xue)(xue)(xue)金(jin)的(de)資格(ge)。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留(liu)學(xue)生在(zai)入學(xue)后(hou)應根(gen)據自己(ji)的(de)(de)語(yu)言程度選擇合適的(de)(de)班級就讀,一旦確定班級,不得隨意更(geng)改。如需調換班級或(huo)跨班級聽課,要向國際教育部提出書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學生(sheng)宿舍是(shi)廣大(da)留學生(sheng)生(sheng)活(huo)和(he)學習的(de)場所,為了(le)使(shi)大(da)家有一(yi)個安靜的(de)學習環境(jing)和(he)正常的(de)秩序,特(te)規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來(lai)校(xiao)學(xue)習(xi)的(de)學(xue)生,如需(xu)住宿,住宿費(包括宿舍(she)押金1600元)必須與每學(xue)期的(de)學(xue)費同時(shi)繳納,否則視為走讀(du)生;住宿生在(zai)完成繳費手續(xu)后,根據學(xue)校(xiao)的(de)統一安排(pai)按指定房(fang)間(jian)住宿,不得私自調換房(fang)間(jian),不得強占(zhan)房(fang)間(jian)。在(zai)入住的(de)24小(xiao)時(shi)內把護照(zhao)及照(zhao)片(pian)交給簽證負(fu)責(ze)人(ren)(ren)做境外人(ren)(ren)員臨(lin)時(shi)住宿登記。
學校(xiao)假(jia)期不(bu)提(ti)供(gong)(gong)住(zhu)宿。學校(xiao)不(bu)提(ti)供(gong)(gong)留學生(sheng)夫(fu)妻住(zhu)房和學生(sheng)家屬用房,如(ru)有特殊情(qing)況,經學校(xiao)外事辦(ban)公室(shi)同意后(hou),安排在(zai)指定(ding)宿舍住(zhu)宿,并(bing)繳納相(xiang)應費(fei)用。因特殊原(yuan)因要求一人住(zhu)一間(jian)房者,須向(xiang)宿舍管理人員提(ti)出書面申請,在(zai)條件(jian)允許的情(qing)況下(xia),經批準可住(zhu)單間(jian),并(bing)按規定(ding)交納單間(jian)房費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍(she)收費(fei)(fei):住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)每(mei)張床位600元(yuan)(yuan)/每(mei)月(yue),二(er)人(ren)間(jian)1200元(yuan)(yuan)/間(jian)/月(yue),管(guan)理(li)費(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)/月(yue),水電費(fei)(fei)每(mei)月(yue)用(yong)多少(shao)付多少(shao);宿(su)(su)舍(she)押(ya)金為1600元(yuan)(yuan),包含(han)宿(su)(su)舍(she)鑰匙與空調遙(yao)控器押(ya)金200元(yuan)(yuan)。交(jiao)換生(sheng)按所簽(qian)協議(yi)收費(fei)(fei),押(ya)金照常(chang)繳納。自費(fei)(fei)生(sheng)每(mei)學(xue)期報到(dao)注冊時(shi)一次性繳清(qing)學(xue)費(fei)(fei)與住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)(su)舍(she)押(ya)金1600元(yuan)(yuan)),并簽(qian)訂關于遵(zun)守“留學(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍(she)管(guan)理(li)規定”的(de)協議(yi)后方可入住(zhu)。特(te)殊情況,經學(xue)校(xiao)外事辦(ban)公室同意可緩交(jiao)。每(mei)月(yue)會(hui)有工作人(ren)員(yuan)到(dao)宿(su)(su)舍(she)內抄(chao)水電表,待計算完畢后會(hui)把欠(qian)費(fei)(fei)條粘(zhan)貼在每(mei)個(ge)房(fang)間(jian)的(de)門上,所欠(qian)費(fei)(fei)用(yong)必(bi)須在工作人(ren)員(yuan)粘(zhan)貼欠(qian)費(fei)(fei)條后的(de)三天(tian)內到(dao)管(guan)理(li)處繳納,否則停止(zhi)供應水電至繳清(qing)費(fei)(fei)用(yong)為止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生(sheng)辦理住(zhu)(zhu)宿申請手續,同(tong)時簽訂《深圳(zhen)職(zhi)(zhi)業技(ji)術(shu)學(xue)院留學(xue)生(sheng)住(zhu)(zhu)宿合同(tong)》及《深圳(zhen)職(zhi)(zhi)業技(ji)術(shu)學(xue)院安全責任(ren)書(shu)》并備案,方可取(qu)得住(zhu)(zhu)宿資格。《合同(tong)書(shu)》是住(zhu)(zhu)宿憑證,應予(yu)妥善保管(guan),以備檢查。
辦(ban)理完入(ru)(ru)住手續后,到輔(fu)導員處領取鑰匙與空(kong)調遙控(kong)(kong)器并(bing)在領用表(biao)上簽(qian)字(zi)確認(ren)。進入(ru)(ru)房(fang)間(jian)后,須核對(dui)房(fang)間(jian)物品清(qing)單,查(cha)看水電表(biao)的當(dang)前紀錄(lu),填寫《深圳職業技(ji)術(shu)學(xue)院(yuan)留學(xue)生入(ru)(ru)住登記表(biao)格(ge)》并(bing)簽(qian)字(zi)確認(ren)。學(xue)生退宿時(shi),我方(fang)將收回(hui)鑰匙與空(kong)調遙控(kong)(kong)器,檢查(cha)清(qing)單所列物品。如有遺失(shi)、損壞(huai)等須照價賠償。無遺失(shi)、損壞(huai)等情況,我方(fang)將協(xie)助辦(ban)理退押(ya)金(jin)的手續。
下一學(xue)(xue)期(qi)如(ru)需繼續學(xue)(xue)習和住(zhu)宿的學(xue)(xue)生(sheng),應在每學(xue)(xue)期(qi)最(zui)后兩周內支付(fu)下一學(xue)(xue)期(qi)的學(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)費收(shou)據預定下一學(xue)(xue)期(qi)的住(zhu)宿;否則,需辦理(li)退宿手(shou)續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自然(ran)損壞的家具和設備,須及時(shi)報修,以(yi)便維修和更換。對人為破壞的,要照價賠償,并(bing)追究責任,入住房間時(shi)發現已損壞公(gong)物應及時(shi)報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得利(li)用宿(su)(su)舍從(cong)事違反我(wo)國法律和校規的活動,所住房(fang)間不(bu)得私自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或留宿(su)(su)他人,不(bu)得將(jiang)宿(su)(su)舍設為宗教活動用房(fang)。一(yi)旦發現,立即取消住宿(su)(su)資格,情節嚴重(zhong)者,將(jiang)交由相(xiang)關部門(men)查處。學生(sheng)需服從(cong)我(wo)方的調房(fang)安(an)排(pai)。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵(zun)守防(fang)火規定(ding),嚴禁(jin)亂動配電(dian)(dian)箱和消防(fang)器(qi)材,室內禁(jin)止存(cun)放易燃、易爆物(wu)品(pin),對由此(ci)造成損(sun)失的(de),須據實賠償一切損(sun)失。注意(yi)用電(dian)(dian)安全,宿舍內禁(jin)止使用電(dian)(dian)爐、酒精爐等加熱設備和大功率電(dian)(dian)器(qi),以防(fang)止火災發(fa)生。不得隨(sui)地亂扔未熄(xi)滅的(de)煙頭。違反者,上述電(dian)(dian)器(qi)將被(bei)沒收。如因使用這類(lei)電(dian)(dian)器(qi)而引(yin)發(fa)事(shi)故(gu),其全部(bu)損(sun)失將有(you)肇事(shi)者負責,并追究(jiu)其應有(you)的(de)責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電線(xian)(xian),有線(xian)(xian)電視線(xian)(xian)和衛星天(tian)線(xian)(xian)。保(bao)管好(hao)個人(ren)(ren)(ren)錢(qian)財及有關(guan)證件,防止(zhi)失竊(qie)。請(qing)隨(sui)手關(guan)門(men),出門(men)鎖好(hao)房(fang)(fang)(fang)間(jian)。留學生如果鑰(yao)(yao)匙(chi)遺漏在(zai)房(fang)(fang)(fang)間(jian)內,需要借(jie)用房(fang)(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi),可與門(men)衛人(ren)(ren)(ren)員或管理(li)人(ren)(ren)(ren)員聯系(xi)借(jie)鑰(yao)(yao)匙(chi)并在(zai)開門(men)后立即(ji)歸(gui)還(huan)。任何人(ren)(ren)(ren)不得隨(sui)便借(jie)用他人(ren)(ren)(ren)房(fang)(fang)(fang)間(jian)的鑰(yao)(yao)匙(chi),也不準將(jiang)本人(ren)(ren)(ren)房(fang)(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi)借(jie)給(gei)他人(ren)(ren)(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止(zhi)私(si)自更換(huan)門(men)鎖(suo)。確實需要(yao)更換(huan)門(men)鎖(suo)的,必須向輔導員提(ti)出書面申請,經同意后,由工作(zuo)人員負責更換(huan),并留一把鑰匙在(zai)輔導員及公寓服(fu)務中(zhong)心(xin)備用(yong)。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場(chang)所(包括樓(lou)道(dao)、走廊等)和宿(su)舍的清潔與安靜,不(bu)得堆放各種雜物(wu),不(bu)得亂(luan)涂亂(luan)畫,如(ru)果發現有學生(sheng)亂(luan)涂亂(luan)畫,立即按照每點5元罰款,并開收(shou)據給該生(sheng),罰款將用于獎勵給表現好的學生(sheng)或宿(su)舍的維(wei)護(hu)等。不(bu)得在(zai)宿(su)舍內飼(si)養寵(chong)物(wu),一經發現,將給予書面警告,并在(zai)三天(tian)內把(ba)寵(chong)物(wu)帶走;不(bu)服從者及再次被(bei)發現者,將沒收(shou)寵(chong)物(wu)并取消住宿(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不得開大燈,可以開臺燈。不得大聲喧嘩及播放高(gao)音量的(de)音樂(le)等,不得在走(zou)廊或(huo)庭院里逗(dou)留或(huo)玩耍,必須回到自己的(de)房間(jian)。在23:00后大聲喧嘩、逗(dou)留玩耍的(de)第一次(ci)將(jiang)警(jing)告(gao),第二(er)次(ci)將(jiang)取消宿舍(she)居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期天(tian)至(zhi)星期四在23:00后不(bu)得(de)出宿(su)(su)舍大門(men),星期五至(zhi)星期六在23:30后不(bu)得(de)出宿(su)(su)舍大門(men)。如有特殊原因需(xu)要外出,必須聯系宿(su)(su)舍管理員(yuan)填寫相應(ying)的(de)表(biao)格及(ji)書面申請(內容包括:外出時(shi)間、預計回(hui)宿(su)(su)時(shi)間、所去地點、人(ren)(ren)物、聯系人(ren)(ren)電(dian)話、保證自身與財務安全),回(hui)到學校后,必須發信息或打電(dian)話通知(zhi)宿(su)(su)舍管理員(yuan)。不(bu)得(de)翻(fan)墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻(fan)越(yue)大門(men)等,違者第一次警告,第二次取消宿(su)(su)舍居住(zhu)資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期天至星期四在(zai)23:00后回(hui)宿(su)(su)舍(she)的學(xue)生(sheng)(sheng),星期五至星期六(liu)在(zai)23:30后回(hui)宿(su)(su)舍(she)的學(xue)生(sheng)(sheng),進(jin)宿(su)(su)舍(she)大(da)門時需(xu)要配合大(da)門管理人(ren)員的指示,做好相(xiang)應的登(deng)(deng)記(ji),無特殊情況及無宿(su)(su)舍(she)管理員的放行條的學(xue)生(sheng)(sheng)必須登(deng)(deng)記(ji)晚(wan)歸。無故(gu)晚(wan)歸和不配合管理人(ren)員工作的學(xue)生(sheng)(sheng),第一次(ci)警告,第二次(ci)取(qu)消宿(su)(su)舍(she)居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)于活動(dong)房的使用(yong),如果需(xu)要使用(yong)活動(dong)房應到宿(su)舍管(guan)理(li)員或指定(ding)宿(su)舍長處填表做好登記(ji)后方可使用(yong)。在活動(dong)房內不(bu)得吵(chao)鬧、點(dian)蠟燭、酗酒、禁止一切影響他人的活動(dong)和不(bu)得違反《深圳(zhen)職業技術學(xue)院留(liu)學(xue)生(sheng)宿(su)舍管(guan)理(li)規定(ding)》。在23:30之前必須打掃好衛生(sheng),關(guan)閉總電源,離開(kai)活動(dong)房并回自己的房間(jian)。未經許可禁止在宿(su)舍樓層(ceng)內舉辦舞會(hui),以(yi)免影響他人學(xue)習與休(xiu)息。不(bu)按照(zhao)規定(ding)使用(yong)活動(dong)房者,如不(bu)登記(ji)、自行用(yong)鐵線或其它工具開(kai)門和違反規定(ding)者,第(di)一次警告,第(di)二次取(qu)消住宿(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在(zai)走廊(lang)玩球、滑板和單車等;不得坐在(zai)欄(lan)桿(gan)上,在(zai)欄(lan)桿(gan)旁(pang)推(tui)撞或打鬧;以免不慎摔(shuai)傷(shang)。嚴禁(jin)男女裸露在(zai)室外走動。一(yi)經發現(xian),第(di)(di)一(yi)次(ci)警(jing)告,第(di)(di)二(er)次(ci)取消住宿資(zi)格(ge)。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)嚴禁進入(ru)女生(sheng)宿(su)舍,女生(sheng)在宿(su)舍管理(li)員允許(xu)的情況下方可進入(ru)男生(sheng)宿(su)舍,在指定(ding)時間內必(bi)須離開,如未經允許(xu)或指定(ding)時間不離開者,一經發現,第(di)一次警告,第(di)二次取(qu)消住(zhu)宿(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非(fei)住(zhu)宿(su)生(sheng)(sheng)(sheng)來(lai)宿(su)舍探訪的學生(sheng)(sheng)(sheng),必須在(zai)值班(ban)室(shi)出示證件(jian),如需進入(ru)住(zhu)宿(su)生(sheng)(sheng)(sheng)房間,須將本(ben)人(ren)證件(jian)放(fang)在(zai)值班(ban)室(shi)和(he)填寫相應表格方可入(ru)室(shi),離開(kai)時證件(jian)發還(huan)本(ben)人(ren);非(fei)辦公人(ren)員(yuan)(yuan)和(he)留學生(sheng)(sheng)(sheng)不(bu)(bu)得擅自進出宿(su)舍;來(lai)訪人(ren)員(yuan)(yuan)應保持安靜,不(bu)(bu)得高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護(hu)公(gong)(gong)物,節(jie)約水電。不得(de)自行更換家具,不得(de)損(sun)壞、拆卸宿舍樓和房間內(nei)的(de)設施,損(sun)壞或遺失(shi)公(gong)(gong)物必須照價賠(pei)(pei)償。使用樓內(nei)的(de)公(gong)(gong)用設施,屬人為損(sun)壞,須照價賠(pei)(pei)償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生(sheng)要(yao)講衛生(sheng),講文明,不(bu)得(de)在宿舍內起哄和亂甩酒瓶、燈(deng)管等廢棄物。不(bu)允許進行(xing)有礙他人學習、生(sheng)活和休息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反(fan)上述規(gui)定者,學(xue)校將(jiang)視情節輕重,按照有關規(gui)定做出(chu)處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激(ji)勵外國留學(xue)(xue)生在我校(xiao)勤奮學(xue)(xue)習、努力(li)進取,我校(xiao)特別(bie)為優秀留學(xue)(xue)生設立了一系列的獎學(xue)(xue)金,具體參評條(tiao)件及獎項(xiang)設置(zhi)如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自(zi)覺遵(zun)守中(zhong)國法律和(he)學校各項規(gui)章制度,無任何(he)違規(gui)違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重異國同學,積極(ji)參(can)加(jia)集(ji)體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮(fen)學習(xi),積極上進,誠實(shi)守信(xin),品德端正,成績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認(ren)真聽(ting)講,認(ren)真完(wan)成作業,平均成績85分以(yi)上(shang),出勤(qin)率達到(dao)85%以(yi)上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)(ju)備以上四項條件的外國留(liu)學生才具(ju)(ju)備評選(xuan)獎學金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為留學(xue)生總人(ren)數的(de)15%,獎金1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)名(ming)額根據留學生申請情況確定(ding),獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習進步獎(條件:學(xue)習態度認真,學(xue)習成績明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件:積(ji)極參與(yu)學(xue)校各項活(huo)動,熱情為同(tong)學(xue)服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤(qin)獎(條件:出勤(qin)率在100%以上,不(bu)(bu)遲到(dao),不(bu)(bu)早退,不(bu)(bu)缺課(ke)。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(jiang)(條件:在(zai)我校學習期間通過HSK考試六級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合(he)獎(jiang)學(xue)金和單項獎(jiang)學(xue)金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生凡未請假而無故(gu)缺勤者,均按(an)曠課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在規定上課時間遲到(dao)15分(fen)鐘按缺(que)課1學時計(ji),遲到(dao)15分(fen)鐘以內,累計(ji)3次按缺(que)課1學時計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期內,缺課數累計達(da)(da)到(dao)(dao)總課時的(de)20%時,國(guo)際(ji)教育部(bu)(bu)領導要同本人談(tan)話。累計曠課達(da)(da)到(dao)(dao)全(quan)部(bu)(bu)學(xue)時的(de)50%者(zhe)(zhe),取消(xiao)學(xue)期末(mo)考試資格,不(bu)頒發結業證書(shu),只可(ke)辦(ban)理學(xue)習(xi)證明。累計曠課學(xue)時達(da)(da)到(dao)(dao)及超過全(quan)部(bu)(bu)學(xue)時的(de)70%者(zhe)(zhe),學(xue)校將對(dui)其進行開(kai)除處理,所交學(xue)費不(bu)予退還,并通(tong)知公安(an)機關出入境管理機構取消(xiao)其學(xue)生簽(qian)證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學期內,首月(yue)曠(kuang)課(ke)率(lv)達(da)(da)到(dao)或(huo)超(chao)過(guo)60%的(de)學生,將(jiang)由輔導(dao)員對其(qi)發出(chu)書(shu)面警告,第二個月(yue)曠(kuang)課(ke)率(lv)還達(da)(da)到(dao)或(huo)超(chao)過(guo)60%的(de)學生,國際教育部領(ling)導(dao)要同本(ben)人(ren)談話,連(lian)續(xu)第三個月(yue)曠(kuang)課(ke)達(da)(da)到(dao)或(huo)超(chao)過(guo)60%的(de)學生,學校將(jiang)對其(qi)進(jin)行開除處理(li),所交學費不予退還,并(bing)通知公安機關出(chu)入境(jing)管理(li)機構取消其(qi)學生簽(qian)證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)(xue)校(xiao)指派來我(wo)校(xiao)進行交換(huan)學(xue)(xue)習的留學(xue)(xue)生(sheng),本(ben)校(xiao)每(mei)月(yue)支付(fu)的資(zi)助(zhu)費用與留學(xue)(xue)生(sheng)的出勤(qin)掛鉤,凡學(xue)(xue)期內無故(gu)缺(que)勤(qin)達到三次的交換(huan)留學(xue)(xue)生(sheng),資(zi)助(zhu)費用將停止發放(fang)。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿(su)舍至(zhi)每(mei)學期結束,未曾(ceng)違反本規定任(ren)何條款的(de)宿(su)舍,將(jiang)評為 優秀宿(su)舍,給予書面(mian)表揚及一定的(de)物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞(huai)或遺失公共(gong)物品及(ji)宿舍內(nei)物品的,必須照(zhao)價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反(fan)以下(xia)規定任一條款(kuan)的學生,一次違反(fan),將(jiang)接受警告(gao)處(chu)理,二次違反(fan)將(jiang)取消住(zhu)宿(su)資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大(da)燈,大(da)聲喧嘩及播放高音(yin)量的(de)音(yin)樂(le)等,在走廊(lang)或庭院里逗留或玩(wan)耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)(xing)期天(tian)至星(xing)(xing)期四(si)在23:00后出宿(su)舍大(da)(da)門,星(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)期六在23:30后出宿(su)舍大(da)(da)門,翻墻、爬墻和翻越(yue)大(da)(da)門等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在(zai)23:00后(hou)回(hui)宿舍(she)的(de)學(xue)生,星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六(liu)在(zai)23:30后(hou)回(hui)宿舍(she)的(de)學(xue)生,進(jin)宿舍(she)大(da)門時不配合大(da)門管理(li)人員的(de)指示,做好相應的(de)登(deng)記的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使(shi)用活(huo)動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性宿(su)舍(she)的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.