草莓视频app在线下载

信息公開

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

發(fa)布:2014-12-30

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

(非學歷(li)漢語語言(yan)課程學生)

Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

(For Students of Non-degree Chinese Language Course)

一、 總則

General Guidelines

我校(xiao)自(zi)2004年得到上級行政主管(guan)部門批準,開始招收(shou)外國(guo)留(liu)學生(sheng)以來(lai),外國(guo)留(liu)學生(sheng)教學一(yi)直以非學歷(li)漢語(yu)(yu)語(yu)(yu)言文化(hua)教學為(wei)主,為(wei)深化(hua)學校(xiao)國(guo)際化(hua)工程,做(zuo)好外國(guo)留(liu)學生(sheng)的各項管(guan)理工作,規(gui)范管(guan)理,特(te)制(zhi)定本條例(li)。

外(wai)國(guo)留學生在校的各項工作由外(wai)事處負責(ze),而其(qi)中(zhong)教學工作由國(guo)際教育部負責(ze)。

Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

1、 本條例適用對象

1. Applicable Students

本條(tiao)例主要(yao)適(shi)用(yong)于在我(wo)校正式報到注冊(ce)的(de)(de)進行非學(xue)(xue)歷漢語語言學(xue)(xue)習的(de)(de)非中(zhong)國國籍學(xue)(xue)生。

These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

2、 入學資格

2. Prerequisites for Admission

凡年滿(man)十八歲(sui)并具有初中(zhong)教(jiao)育(yu)(yu)以上教(jiao)育(yu)(yu)背景,可(ke)辦(ban)理中(zhong)國普(pu)通(tong)簽證的外籍學(xue)生,可(ke)申請我校非(fei)學(xue)歷(li)漢語語言課(ke)程,免試入(ru)學(xue)。

Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

3、 申請

3. Application

1)我校對(dui)外國留(liu)學生采取秋春季一年兩次申請(qing)入(ru)學制度。

1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

2)外(wai)國留學(xue)(xue)生來我校申(shen)請入學(xue)(xue),須填寫《外(wai)國留學(xue)(xue)生入學(xue)(xue)申(shen)請表》,并提供護照(zhao)復印(yin)(yin)(yin)件、畢業證書(shu)復印(yin)(yin)(yin)件、成績單復印(yin)(yin)(yin)件報(bao)名,必要時學(xue)(xue)校可(ke)要求核實原件。如(ru)有漢(han)語HSK等級考試證書(shu)或其他漢(han)語水平證明(ming)文件的(de),可(ke)提供相應文件作為(wei)分班依據。

2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

3)我校外(wai)事(shi)處責(ze)成國(guo)(guo)際教育部負責(ze)接受外(wai)國(guo)(guo)留學生(sheng)(sheng)的入(ru)(ru)學申請,確定入(ru)(ru)學資(zi)格(ge),安(an)排(pai)學生(sheng)(sheng)注冊以及學習等工作并(bing)組(zu)織(zhi)相關的考試和面試。

3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

4、學費

4. Tuitions

1)外國留學生在我(wo)校修讀(du)非(fei)學歷語言(yan)課程,其(qi)學費標準由外事處擬定(ding),收費細則見《留學生交費須知(zhi)》。

1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

2)外國(guo)留學生(sheng)應按規(gui)定一次性繳納所(suo)要求的學費之后方可正式學習相應課程。

2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

Education regulations for international students

5、外(wai)國留學生(sheng)在我校學習的基本要求

5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

外國留學生在深圳職業技術(shu)學院學習期間,應該:

During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

1) 努(nu)力學(xue)習,認(ren)真(zhen)完(wan)成學(xue)習任務。

Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

2) 遵守學校的(de)規章制(zhi)度。

Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

3) 尊重教師及學校工作人(ren)員

Respect teachers and school staffs。

4) 同學間相互尊重,團結友好(hao)。

Pay respect to fellow students and be friendly.

5) 鍛煉身體,講(jiang)究(jiu)衛生。

Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

6) 學風端正,舉止文(wen)明。

Develop a good attitude and study habits and behave well.

7) 維護(hu)文明校(xiao)園環境,保持學(xue)校(xiao)正常(chang)生(sheng)活秩(zhi)序和學(xue)習(xi)秩(zhi)序。

Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

8) 遵守中(zhong)國政府有關的法令和規(gui)定。

Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

9) 尊重中國人民的(de)風俗習慣。

Respect the customs and habits of the Chinese people.

10) 維護和增進各國人民之間(jian)的友(you)誼。

Maintain and promote friendship among people from all of world.

6、外(wai)國留(liu)學生(sheng)教學管(guan)理規(gui)定

6. Regulations for study administration

1)自覺遵(zun)守學(xue)習(xi)紀律,按時上(shang)課,不(bu)遲(chi)到、不(bu)早(zao)退、不(bu)曠課,在課堂上(shang)不(bu)吸煙,不(bu)講話(hua),手機(ji)調成靜音(yin)或者關機(ji),不(bu)接電話(hua),認(ren)真有效(xiao)完(wan)成學(xue)習(xi)任務。

1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

2)尊重老師,團結同學(xue),建立和維護良好的(de)師生(sheng)、同學(xue)關(guan)系。

2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

3)留(liu)學生因(yin)病(bing)、因(yin)事缺課在四節課及以下者,需(xu)提前向班(ban)主任遞交請假(jia)條(tiao)說(shuo)明理由。需(xu)請假(jia)四節課以上(shang)者,需(xu)外事處(chu)審批。無正當理由,學生不得(de)請假(jia)。

3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

4)外國留學生在校學習期間不(bu)得就業、經(jing)商或從事其他經(jing)營性活動。

4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

5)留(liu)學(xue)生必須按照教學(xue)計劃(hua)規定的各門課程(cheng)參加考(kao)核,考(kao)核成績實(shi)行百分制記分方式。

5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

6)因(yin)個人原因(yin)不能在規(gui)定(ding)(ding)時(shi)間參加考(kao)試(shi)(shi)者,視(shi)為自(zi)動放棄考(kao)試(shi)(shi)。該次(ci)考(kao)試(shi)(shi)成績(ji)以零分計入學期(qi)總(zong)評成績(ji)。因(yin)患病或突發情(qing)況不能在規(gui)定(ding)(ding)時(shi)間參加考(kao)試(shi)(shi)者,必(bi)須(xu)及時(shi)向國際教育部提(ti)出緩(huan)考(kao)書面申請,并提(ti)供相關(guan)證明,經國際教育部批準后(hou)統一安排緩(huan)考(kao)時(shi)間和(he)辦法,并交納緩(huan)考(kao)費。緩(huan)考(kao)成績(ji)按(an)正(zheng)常考(kao)試(shi)(shi)記分。

6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

7)由學校頒發的(de)獎學金(jin)均與(yu)留(liu)學生學期(qi)內的(de)學習成績和出勤(qin)率掛鉤,學期(qi)出勤(qin)率達到或超過(guo)總(zong)學時85%的(de)留(liu)學生才具備(bei)獲得獎學金(jin)的(de)資格。

7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

8)留學生在入學后應根(gen)據(ju)自己的(de)語言程度選擇合適的(de)班級(ji)(ji)就(jiu)讀,一旦(dan)確定班級(ji)(ji),不得隨意更(geng)改。如需調(diao)換(huan)班級(ji)(ji)或跨班級(ji)(ji)聽課,要向(xiang)國際教(jiao)育部提出書面申請(qing)。

8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

Regulations for Living in International Students’ Dormitories

留學(xue)生宿(su)舍是廣大(da)留學(xue)生生活和學(xue)習的場(chang)所,為(wei)了(le)使大(da)家(jia)有一個(ge)安靜的學(xue)習環境(jing)和正常的秩序,特規定(ding)如(ru)下:

Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

1)所(suo)有來校學習(xi)的學生,如需住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su),住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(fei)(包括宿(su)(su)舍(she)押金1600元)必(bi)須(xu)與(yu)每學期的學費(fei)同時(shi)繳納,否(fou)則視為走讀生;住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)生在(zai)完成繳費(fei)手續后,根據學校的統一安(an)排按指定房(fang)間(jian)住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su),不得私(si)自調換房(fang)間(jian),不得強占房(fang)間(jian)。在(zai)入住(zhu)(zhu)(zhu)的24小時(shi)內(nei)把護照及照片交給簽證負責人(ren)(ren)做(zuo)境外人(ren)(ren)員臨時(shi)住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)登記。

學校(xiao)假期不提(ti)(ti)供(gong)住宿(su)。學校(xiao)不提(ti)(ti)供(gong)留學生(sheng)夫妻住房和學生(sheng)家屬用房,如有特(te)殊情(qing)況,經(jing)學校(xiao)外事辦(ban)公室同(tong)意后,安排在(zai)指定宿(su)舍住宿(su),并(bing)(bing)繳納相應費用。因(yin)特(te)殊原因(yin)要求一人(ren)住一間(jian)(jian)房者,須向宿(su)舍管理人(ren)員提(ti)(ti)出書面(mian)申請,在(zai)條件允許的情(qing)況下(xia),經(jing)批準(zhun)可住單(dan)間(jian)(jian),并(bing)(bing)按規定交納單(dan)間(jian)(jian)房費。

1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

2)留(liu)學生宿(su)(su)(su)舍(she)(she)收費(fei)(fei)(fei):住宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)張床位(wei)600元(yuan)(yuan)(yuan)/每(mei)月,二人間(jian)(jian)1200元(yuan)(yuan)(yuan)/間(jian)(jian)/月,管(guan)理(li)費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)(yuan)/月,水(shui)電費(fei)(fei)(fei)每(mei)月用多少(shao)付多少(shao);宿(su)(su)(su)舍(she)(she)押(ya)金(jin)為1600元(yuan)(yuan)(yuan),包含宿(su)(su)(su)舍(she)(she)鑰(yao)匙與(yu)空調(diao)遙控(kong)器押(ya)金(jin)200元(yuan)(yuan)(yuan)。交換生按所簽協(xie)議收費(fei)(fei)(fei),押(ya)金(jin)照常(chang)繳(jiao)納(na)。自(zi)費(fei)(fei)(fei)生每(mei)學期(qi)報到(dao)注(zhu)冊時一(yi)次性繳(jiao)清(qing)學費(fei)(fei)(fei)與(yu)住宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)(su)(su)舍(she)(she)押(ya)金(jin)1600元(yuan)(yuan)(yuan)),并(bing)簽訂關于遵守“留(liu)學生宿(su)(su)(su)舍(she)(she)管(guan)理(li)規定”的(de)協(xie)議后(hou)方可入住。特殊情況,經學校外事(shi)辦(ban)公(gong)室同(tong)意可緩交。每(mei)月會(hui)有(you)工作人員(yuan)到(dao)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)內抄水(shui)電表,待計算(suan)完畢后(hou)會(hui)把欠費(fei)(fei)(fei)條粘(zhan)貼在每(mei)個房(fang)間(jian)(jian)的(de)門上,所欠費(fei)(fei)(fei)用必須(xu)在工作人員(yuan)粘(zhan)貼欠費(fei)(fei)(fei)條后(hou)的(de)三天內到(dao)管(guan)理(li)處繳(jiao)納(na),否則停止(zhi)供應(ying)水(shui)電至繳(jiao)清(qing)費(fei)(fei)(fei)用為止(zhi)。

2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

3)學(xue)生辦(ban)理住宿申(shen)請(qing)手續,同時(shi)簽訂(ding)《深圳職(zhi)業技(ji)術學(xue)院留(liu)學(xue)生住宿合同》及《深圳職(zhi)業技(ji)術學(xue)院安全(quan)責任(ren)書》并(bing)備案,方可取得住宿資格。《合同書》是(shi)住宿憑(ping)證,應予妥(tuo)善保管(guan),以(yi)備檢查。

辦理完(wan)入(ru)住(zhu)手續(xu)(xu)后,到(dao)輔(fu)導員處領(ling)(ling)取(qu)鑰匙與空調(diao)遙(yao)控器(qi)并在(zai)領(ling)(ling)用(yong)表上簽(qian)字確認(ren)。進入(ru)房間后,須(xu)核對房間物品清(qing)單(dan),查看水(shui)電表的(de)當前紀(ji)錄,填寫《深(shen)圳職業技術學(xue)(xue)院(yuan)留學(xue)(xue)生入(ru)住(zhu)登(deng)記表格》并簽(qian)字確認(ren)。學(xue)(xue)生退宿時,我(wo)方(fang)將(jiang)收回(hui)鑰匙與空調(diao)遙(yao)控器(qi),檢查清(qing)單(dan)所列物品。如有遺失、損壞(huai)(huai)等(deng)須(xu)照價賠(pei)償(chang)。無遺失、損壞(huai)(huai)等(deng)情(qing)況,我(wo)方(fang)將(jiang)協助辦理退押金的(de)手續(xu)(xu)。

下(xia)(xia)一(yi)(yi)學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)如需繼續學(xue)(xue)(xue)(xue)習(xi)和住宿(su)的學(xue)(xue)(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)最后兩周內支付(fu)下(xia)(xia)一(yi)(yi)學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)的學(xue)(xue)(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)(xue)(xue)費收據預(yu)定下(xia)(xia)一(yi)(yi)學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)的住宿(su);否則,需辦(ban)理退宿(su)手續。

3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

4)學(xue)生對自(zi)然(ran)損壞(huai)的家具和設(she)備(bei),須及(ji)時報修,以便維修和更換(huan)。對人為破壞(huai)的,要(yao)照價賠償,并追(zhui)究責任,入(ru)住(zhu)房間時發現已損壞(huai)公物應及(ji)時報告(gao)。

4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

5)不得利用(yong)宿(su)(su)舍(she)從(cong)事違反我國(guo)法律和(he)校規的活動,所住房(fang)間不得私自轉讓、轉租(zu)或(huo)留宿(su)(su)他人,不得將宿(su)(su)舍(she)設(she)為宗教活動用(yong)房(fang)。一(yi)旦發現,立即取消住宿(su)(su)資(zi)格,情節(jie)嚴重者(zhe),將交由相關部門(men)查處。學生(sheng)需服從(cong)我方的調房(fang)安排。

5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

6) 遵(zun)守防火規定(ding),嚴禁亂動(dong)配電箱和消防器材,室內禁止(zhi)(zhi)存放易燃、易爆物品,對由此造成(cheng)損(sun)(sun)失的(de),須據實賠償一切損(sun)(sun)失。注意用電安全,宿舍內禁止(zhi)(zhi)使(shi)用電爐、酒精爐等加熱設(she)備和大功率電器,以防止(zhi)(zhi)火災發(fa)生。不得隨地亂扔(reng)未(wei)熄滅的(de)煙頭。違反者,上述(shu)電器將被沒收。如(ru)因使(shi)用這類電器而引發(fa)事(shi)故,其全部(bu)損(sun)(sun)失將有肇事(shi)者負(fu)責,并(bing)追究(jiu)其應有的(de)責任(ren)。

6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

7) 嚴禁亂拉電線(xian)(xian),有線(xian)(xian)電視線(xian)(xian)和(he)衛星天線(xian)(xian)。保管好(hao)(hao)個(ge)人(ren)錢財及有關證件,防(fang)止失(shi)竊。請隨手關門,出門鎖好(hao)(hao)房間。留學(xue)生如果鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)遺漏在房間內,需要借(jie)(jie)用(yong)房間鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi),可與(yu)門衛人(ren)員或管理人(ren)員聯(lian)系(xi)借(jie)(jie)鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)并在開門后立即(ji)歸還(huan)。任何人(ren)不得隨便借(jie)(jie)用(yong)他(ta)人(ren)房間的(de)鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi),也(ye)不準將本人(ren)房間鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)借(jie)(jie)給他(ta)人(ren)使用(yong)。

7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

8)學生禁(jin)止私自更(geng)換(huan)門鎖。確實需要更(geng)換(huan)門鎖的(de),必(bi)須向輔導員(yuan)提出書面申請,經(jing)同意(yi)后,由工作人員(yuan)負責更(geng)換(huan),并留一把鑰(yao)匙在輔導員(yuan)及公寓服務中心備用。

8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

9)保持公共(gong)場所(包括樓道、走廊等)和(he)宿舍的(de)清潔與安靜,不(bu)(bu)得堆放各種雜物,不(bu)(bu)得亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫(hua),如果發(fa)現(xian)(xian)有學(xue)生(sheng)亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫(hua),立即按(an)照每點5元罰(fa)款,并開(kai)收(shou)據給(gei)該生(sheng),罰(fa)款將用于獎勵給(gei)表現(xian)(xian)好(hao)的(de)學(xue)生(sheng)或宿舍的(de)維護等。不(bu)(bu)得在(zai)宿舍內飼養寵(chong)物,一(yi)經發(fa)現(xian)(xian),將給(gei)予(yu)書(shu)面警告,并在(zai)三天內把寵(chong)物帶走;不(bu)(bu)服從者及再次被發(fa)現(xian)(xian)者,將沒收(shou)寵(chong)物并取消住宿資格。

9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

10)23:00后(hou)不得開(kai)大(da)燈(deng),可以開(kai)臺燈(deng)。不得大(da)聲(sheng)喧嘩及播放高音量的音樂等(deng),不得在走廊(lang)或(huo)庭院里逗(dou)留或(huo)玩耍(shua),必須回到自己(ji)的房間。在23:00后(hou)大(da)聲(sheng)喧嘩、逗(dou)留玩耍(shua)的第一次將警告,第二(er)次將取消宿舍居住資格(ge)。

10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

11)星期天至星期四在23:00后不得出(chu)宿舍大門,星期五至星期六在23:30后不得出(chu)宿舍大門。如有特殊(shu)原因需要外出(chu),必(bi)須聯(lian)系(xi)宿舍管理(li)員(yuan)填寫相應的(de)表格及書面申請(qing)(內(nei)容(rong)包括(kuo):外出(chu)時間、預計回(hui)宿時間、所去地點、人(ren)物、聯(lian)系(xi)人(ren)電話(hua)、保證自身與(yu)財(cai)務安全),回(hui)到學(xue)校(xiao)后,必(bi)須發信息或打(da)電話(hua)通知宿舍管理(li)員(yuan)。不得翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大門等(deng),違者第(di)一次警告,第(di)二(er)次取消宿舍居住(zhu)資格。

11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

12)星(xing)期(qi)(qi)天(tian)至星(xing)期(qi)(qi)四在(zai)23:00后(hou)回宿舍的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)生,星(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)期(qi)(qi)六在(zai)23:30后(hou)回宿舍的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)生,進宿舍大(da)門(men)時(shi)需要配合(he)大(da)門(men)管(guan)(guan)理人(ren)(ren)員的(de)(de)指示,做好相應的(de)(de)登記(ji),無(wu)特殊情況(kuang)及無(wu)宿舍管(guan)(guan)理員的(de)(de)放行(xing)條的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)生必須登記(ji)晚(wan)歸(gui)。無(wu)故晚(wan)歸(gui)和不配合(he)管(guan)(guan)理人(ren)(ren)員工作(zuo)的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)生,第一(yi)次警告,第二次取(qu)消宿舍居住資格。

12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

13)關(guan)于活(huo)(huo)動房(fang)的使用(yong),如果需要(yao)使用(yong)活(huo)(huo)動房(fang)應到宿(su)舍管理員或指定(ding)宿(su)舍長(chang)處填表做好登記后方可(ke)使用(yong)。在(zai)活(huo)(huo)動房(fang)內不得吵鬧、點(dian)蠟(la)燭、酗酒、禁止(zhi)(zhi)一切影響(xiang)他人的活(huo)(huo)動和(he)不得違反《深圳職業技術學(xue)院留學(xue)生宿(su)舍管理規定(ding)》。在(zai)23:30之前必須(xu)打掃好衛(wei)生,關(guan)閉總電源(yuan),離開活(huo)(huo)動房(fang)并回自己的房(fang)間。未經許可(ke)禁止(zhi)(zhi)在(zai)宿(su)舍樓層內舉辦舞會,以免影響(xiang)他人學(xue)習與休息。不按照規定(ding)使用(yong)活(huo)(huo)動房(fang)者(zhe),如不登記、自行用(yong)鐵線或其它(ta)工(gong)具開門和(he)違反規定(ding)者(zhe),第一次(ci)警(jing)告,第二次(ci)取(qu)消(xiao)住(zhu)宿(su)資格。

13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

14)不(bu)(bu)得(de)在(zai)走廊玩(wan)球、滑板和單車(che)等(deng);不(bu)(bu)得(de)坐在(zai)欄(lan)桿(gan)上,在(zai)欄(lan)桿(gan)旁推撞或(huo)打鬧;以免不(bu)(bu)慎摔傷。嚴禁(jin)男女裸露在(zai)室外走動。一(yi)經(jing)發現,第(di)一(yi)次(ci)警告,第(di)二(er)次(ci)取消住(zhu)宿資格。

14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

15)男(nan)生(sheng)(sheng)嚴禁(jin)進入(ru)女(nv)生(sheng)(sheng)宿(su)(su)(su)舍(she),女(nv)生(sheng)(sheng)在宿(su)(su)(su)舍(she)管理員允許(xu)的情況下方(fang)可進入(ru)男(nan)生(sheng)(sheng)宿(su)(su)(su)舍(she),在指定時間內(nei)必須離開(kai),如(ru)未(wei)經(jing)允許(xu)或指定時間不(bu)離開(kai)者,一經(jing)發現,第一次(ci)警(jing)告,第二次(ci)取消住宿(su)(su)(su)資格。

15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

16)凡是非住宿生來宿舍(she)探訪的(de)學(xue)生,必須在值班室出示證件,如需進(jin)入住宿生房間,須將本人(ren)(ren)證件放(fang)在值班室和(he)填寫相應表格(ge)方(fang)可入室,離(li)開時(shi)證件發(fa)還(huan)本人(ren)(ren);非辦公人(ren)(ren)員(yuan)和(he)留學(xue)生不得擅(shan)自(zi)進(jin)出宿舍(she);來訪人(ren)(ren)員(yuan)應保持安靜,不得高聲喧嘩。

16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

17)愛護公(gong)物(wu),節約水電。不得(de)自行(xing)更換家具,不得(de)損(sun)壞(huai)、拆(chai)卸宿舍樓和房間(jian)內(nei)的設施,損(sun)壞(huai)或(huo)遺失公(gong)物(wu)必須(xu)(xu)照價賠償。使用樓內(nei)的公(gong)用設施,屬(shu)人為損(sun)壞(huai),須(xu)(xu)照價賠償。

17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

18)留學(xue)生(sheng)要(yao)講衛(wei)生(sheng),講文(wen)明,不得(de)在宿(su)舍內(nei)起哄和亂甩酒瓶(ping)、燈(deng)管(guan)等廢棄物(wu)。不允許進行有礙(ai)他(ta)人學(xue)習、生(sheng)活和休息的活動。

18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

19)違(wei)反上述(shu)規(gui)定(ding)者,學校(xiao)將視情節(jie)輕重,按照有(you)關規(gui)定(ding)做出處理。

19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

四、 外國留學生獎懲管理規定

Reward and Punishment Regulations

1) 教學獎勵:

1) Reward for excellent study performance

為了激勵外國留學生(sheng)在我(wo)校勤奮學習、努力進(jin)取,我(wo)校特別為優(you)秀(xiu)留學生(sheng)設(she)立了一(yi)系列的獎(jiang)(jiang)學金,具體參評條(tiao)件及獎(jiang)(jiang)項設(she)置如下:

For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

① 參評條件:

① Qualifications:

? 自覺遵(zun)守中國法律(lv)和學校各項(xiang)規章制度,無任何違規違紀記錄;

? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

? 尊師愛(ai)校,尊重異國(guo)同學,積極參加集體活(huo)動;

? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

? 勤(qin)奮學習(xi),積(ji)極(ji)上(shang)進,誠(cheng)實守信,品德端正,成績優(you)異;

? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

? 上(shang)課(ke)認(ren)真(zhen)聽講,認(ren)真(zhen)完成作業,平均成績85分以(yi)上(shang),出勤率達到85%以(yi)上(shang)。

? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

凡(fan)具備以上四項條(tiao)件的(de)外國留學(xue)生才具備評選獎學(xue)金(jin)的(de)資(zi)格(ge)。

Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

② 獎項設置:

② Scholarships Category:

? 綜合獎學金

? Comprehensive Scholarship

獲獎(jiang)名(ming)額(e)為留學(xue)生總人數的15%,獎(jiang)金(jin)1500元/人。

Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

? 單項獎學金

? Single Curriculum Scholarship

獲獎(jiang)名額根據(ju)留學(xue)生(sheng)申請情況(kuang)確定,獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項分設如(ru)下:

The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

a) 學習(xi)進步獎(條件:學習(xi)態度認真,學習(xi)成績(ji)明顯提高(gao)。)

a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

b) 突出表(biao)現獎(jiang)(條件:積(ji)極參與學校(xiao)各項活動,熱情為同(tong)學服(fu)務。)

b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

c) 全勤獎(條件:出勤率在100%以上,不遲到,不早(zao)退,不缺課。

c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

d) HSK優(you)勝(sheng)獎(jiang)(條(tiao)件:在我校學習(xi)期(qi)間通過(guo)HSK考(kao)試六級以上(shang)者。)

d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

綜(zong)合(he)獎學金和單(dan)項(xiang)獎學金可以(yi)兼得。

Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

2)教學懲罰:

2) Punishment:

① 外國留學生凡未請(qing)假而無故缺勤者,均按(an)曠(kuang)課處理(li)。

① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

② 留學生在(zai)規(gui)定上課(ke)時間遲到15分鐘按缺(que)課(ke)1學時計,遲到15分鐘以內,累計3次按缺(que)課(ke)1學時計。

② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

③ 一(yi)學(xue)(xue)期內,缺課(ke)數累計達(da)到(dao)(dao)總(zong)課(ke)時(shi)(shi)(shi)的(de)(de)20%時(shi)(shi)(shi),國際教育部(bu)(bu)領導要同本(ben)人(ren)談話。累計曠課(ke)達(da)到(dao)(dao)全(quan)部(bu)(bu)學(xue)(xue)時(shi)(shi)(shi)的(de)(de)50%者(zhe),取(qu)消(xiao)學(xue)(xue)期末考試資(zi)格,不(bu)(bu)頒發結業證(zheng)(zheng)書,只可辦理(li)學(xue)(xue)習證(zheng)(zheng)明(ming)。累計曠課(ke)學(xue)(xue)時(shi)(shi)(shi)達(da)到(dao)(dao)及超過全(quan)部(bu)(bu)學(xue)(xue)時(shi)(shi)(shi)的(de)(de)70%者(zhe),學(xue)(xue)校將對其進行開(kai)除處理(li),所(suo)交學(xue)(xue)費不(bu)(bu)予退還,并通知公(gong)安機關(guan)出入(ru)境(jing)管(guan)理(li)機構取(qu)消(xiao)其學(xue)(xue)生簽(qian)證(zheng)(zheng)。

③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

④ 一學(xue)(xue)期內,首月曠課率達到或超(chao)過(guo)60%的學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),將由輔導員對其發(fa)出書面警告,第二(er)個月曠課率還達到或超(chao)過(guo)60%的學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),國際(ji)教育部領導要同本人談話,連續第三個月曠課達到或超(chao)過(guo)60%的學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),學(xue)(xue)校將對其進行(xing)開除處(chu)理,所(suo)交學(xue)(xue)費不予退(tui)還,并(bing)通知公安機關出入境管理機構取消(xiao)其學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)簽證。

④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

⑤ 國(guo)外學(xue)(xue)校(xiao)指(zhi)派來我(wo)校(xiao)進(jin)行(xing)交(jiao)換學(xue)(xue)習(xi)的(de)(de)留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),本校(xiao)每月支付的(de)(de)資(zi)助(zhu)費用與留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)的(de)(de)出勤掛鉤,凡學(xue)(xue)期內無故缺勤達到三次的(de)(de)交(jiao)換留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),資(zi)助(zhu)費用將停止發放(fang)。

⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

3)宿舍獎懲:

3) Regulations for Dormitory

① 從入住宿舍至每學期結束,未曾違反(fan)本規定任何條款的宿舍,將評(ping)為 優秀宿舍,給予書(shu)面(mian)表揚及一定的物質獎勵。

① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

② 損壞或遺失公共物品及(ji)宿舍內物品的,必須照價賠償。

② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

③ 凡違(wei)(wei)反(fan)以下(xia)規定任一條款的學生,一次違(wei)(wei)反(fan),將(jiang)接受警告處理,二次違(wei)(wei)反(fan)將(jiang)取消住宿資格:

③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

? 23:00后開大(da)燈(deng),大(da)聲(sheng)喧嘩及播放高(gao)音量的(de)音樂(le)等(deng),在(zai)走廊或庭(ting)院里逗留或玩(wan)耍的(de)。

? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

? 星(xing)期天至星(xing)期四在(zai)23:00后出宿(su)舍大門,星(xing)期五至星(xing)期六在(zai)23:30后出宿(su)舍大門,翻墻、爬墻和(he)翻越大門等的。

? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

? 星期天至星期四(si)在(zai)(zai)23:00后回(hui)宿(su)(su)舍(she)(she)的(de)(de)學生,星期五至星期六在(zai)(zai)23:30后回(hui)宿(su)(su)舍(she)(she)的(de)(de)學生,進宿(su)(su)舍(she)(she)大門(men)時不配(pei)合大門(men)管理(li)人員的(de)(de)指(zhi)示(shi),做好相應的(de)(de)登(deng)記的(de)(de)。

? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

? 不按規定使用(yong)活動房的。

? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

? 私(si)自(zi)進入(ru)異性宿舍的。

? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

相關新聞
讀取內容中,請等待...
lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址