深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語(yu)語(yu)言(yan)課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校(xiao)自2004年(nian)得到上級(ji)行政主管部門批準,開(kai)始(shi)招收(shou)外(wai)國(guo)留(liu)學生(sheng)以(yi)來,外(wai)國(guo)留(liu)學生(sheng)教學一直以(yi)非學歷漢語語言文化教學為(wei)主,為(wei)深化學校(xiao)國(guo)際化工程,做好外(wai)國(guo)留(liu)學生(sheng)的(de)各項管理工作,規范管理,特(te)制定本(ben)條例(li)。
外(wai)(wai)國(guo)留學生在校的各項工作(zuo)由外(wai)(wai)事處(chu)負責,而其中教學工作(zuo)由國(guo)際教育(yu)部(bu)負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要(yao)適用于在我校(xiao)正式報到(dao)注冊(ce)的(de)進行非(fei)學歷漢語(yu)語(yu)言(yan)學習的(de)非(fei)中國國籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡(fan)年滿(man)十(shi)八歲并具有(you)初中(zhong)教(jiao)育(yu)以上教(jiao)育(yu)背景,可辦(ban)理(li)中(zhong)國普通(tong)簽(qian)證(zheng)的外籍學生,可申(shen)請(qing)我校非學歷漢語語言課程,免試(shi)入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我(wo)校對外國留學生采取(qu)秋春季一年(nian)兩次申請(qing)入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國留學(xue)生來(lai)我校申(shen)請(qing)入(ru)學(xue),須填(tian)寫(xie)《外(wai)國留學(xue)生入(ru)學(xue)申(shen)請(qing)表》,并提(ti)供(gong)護照復(fu)(fu)印(yin)件(jian)(jian)、畢業證書復(fu)(fu)印(yin)件(jian)(jian)、成績單復(fu)(fu)印(yin)件(jian)(jian)報名,必要(yao)時學(xue)校可(ke)要(yao)求核實(shi)原件(jian)(jian)。如(ru)有(you)漢語(yu)HSK等級考試(shi)證書或其他漢語(yu)水平證明文(wen)件(jian)(jian)的,可(ke)提(ti)供(gong)相應文(wen)件(jian)(jian)作為分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校(xiao)外事(shi)處(chu)責(ze)(ze)成國際(ji)教育部(bu)負(fu)責(ze)(ze)接受外國留學(xue)生的(de)入學(xue)申請(qing),確(que)定入學(xue)資格,安排學(xue)生注冊以(yi)及學(xue)習(xi)等(deng)工作并組織(zhi)相關的(de)考試(shi)和面試(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學(xue)(xue)生在我校(xiao)修讀非學(xue)(xue)歷(li)語言課(ke)程,其學(xue)(xue)費(fei)標(biao)準由外事(shi)處(chu)擬定,收費(fei)細則見《留學(xue)(xue)生交費(fei)須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學生應按規定一(yi)次性繳納所(suo)要求的學費之(zhi)后方可正式學習相應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留(liu)學生(sheng)在我校學習的(de)基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學(xue)生在(zai)深圳職業技術學(xue)院學(xue)習期間,應(ying)該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習(xi),認真完(wan)成學習(xi)任(ren)務(wu)。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及學(xue)校工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同(tong)學間相互尊(zun)重,團(tuan)結(jie)友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛(duan)煉(lian)身(shen)體,講(jiang)究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明(ming)校園(yuan)環境(jing),保持(chi)學(xue)校正常(chang)生活(huo)秩序(xu)和學(xue)習秩序(xu)。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中(zhong)國政府有關(guan)的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重(zhong)中(zhong)國人(ren)民的(de)風俗習(xi)慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維(wei)護和增(zeng)進各國人民之間的友(you)誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學(xue)生教學(xue)管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學習紀律,按時上課(ke),不(bu)(bu)遲(chi)到、不(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)曠(kuang)課(ke),在課(ke)堂上不(bu)(bu)吸煙(yan),不(bu)(bu)講話,手機(ji)調成(cheng)靜音(yin)或者關(guan)機(ji),不(bu)(bu)接電話,認真有效完成(cheng)學習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師,團結同學,建立(li)和維護良好的(de)師生(sheng)、同學關(guan)系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學(xue)生因(yin)病、因(yin)事缺(que)課在四節課及以(yi)下者,需提(ti)前向班主任遞交請假(jia)(jia)條說明理由。需請假(jia)(jia)四節課以(yi)上者,需外事處審(shen)批。無正當理由,學(xue)生不得請假(jia)(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學生在(zai)校學習期間不得就業、經商或從事(shi)其他經營性(xing)活動(dong)。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留(liu)學(xue)生必須按照教學(xue)計劃規(gui)定的各(ge)門課程參加考(kao)核,考(kao)核成績(ji)實行百分(fen)(fen)制記分(fen)(fen)方(fang)式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個人原因(yin)不能在規(gui)(gui)定(ding)時(shi)間參加考(kao)試(shi)者(zhe)(zhe),視為自動放(fang)棄考(kao)試(shi)。該(gai)次考(kao)試(shi)成績以零分(fen)(fen)計入學期總評成績。因(yin)患(huan)病或突發(fa)情況不能在規(gui)(gui)定(ding)時(shi)間參加考(kao)試(shi)者(zhe)(zhe),必須及時(shi)向國際教育部(bu)(bu)提出(chu)緩考(kao)書面申請,并(bing)提供相(xiang)關證明,經(jing)國際教育部(bu)(bu)批(pi)準后統(tong)一安排緩考(kao)時(shi)間和辦法,并(bing)交納緩考(kao)費。緩考(kao)成績按正常考(kao)試(shi)記分(fen)(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)校(xiao)頒發的(de)(de)(de)獎學(xue)(xue)金(jin)均與留學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期內的(de)(de)(de)學(xue)(xue)習成績和出勤率掛(gua)鉤,學(xue)(xue)期出勤率達到或超過總學(xue)(xue)時(shi)85%的(de)(de)(de)留學(xue)(xue)生才具備獲(huo)得獎學(xue)(xue)金(jin)的(de)(de)(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入(ru)學后(hou)應根據自己的語言程度選擇合適(shi)的班(ban)級(ji)就(jiu)讀,一旦(dan)確定班(ban)級(ji),不得隨意(yi)更改。如需(xu)調(diao)換(huan)班(ban)級(ji)或跨班(ban)級(ji)聽課,要向國際教(jiao)育部(bu)提(ti)出(chu)書面申(shen)請(qing)。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學生(sheng)宿舍是廣大留學生(sheng)生(sheng)活(huo)和學習的場所(suo),為了使大家有一個安靜的學習環境和正常的秩序,特規(gui)定(ding)如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有(you)來校學(xue)習的(de)學(xue)生,如需住(zhu)宿(su),住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)舍押金1600元(yuan))必須(xu)與(yu)每學(xue)期的(de)學(xue)費(fei)(fei)同時(shi)繳(jiao)納,否則視為(wei)走讀生;住(zhu)宿(su)生在完成繳(jiao)費(fei)(fei)手(shou)續后,根據學(xue)校的(de)統一安排按指定(ding)房間(jian)住(zhu)宿(su),不(bu)得(de)私自調(diao)換房間(jian),不(bu)得(de)強占房間(jian)。在入(ru)住(zhu)的(de)24小時(shi)內把護照(zhao)及(ji)照(zhao)片交給簽(qian)證負責人(ren)(ren)做境外人(ren)(ren)員臨時(shi)住(zhu)宿(su)登(deng)記。
學(xue)校(xiao)假期不提(ti)(ti)供住宿。學(xue)校(xiao)不提(ti)(ti)供留學(xue)生夫妻(qi)住房和學(xue)生家屬(shu)用房,如有特殊情況,經學(xue)校(xiao)外事辦公室同意(yi)后,安(an)排在指(zhi)定宿舍(she)住宿,并繳納相(xiang)應(ying)費用。因特殊原因要求一人(ren)住一間(jian)(jian)房者,須向宿舍(she)管理(li)人(ren)員提(ti)(ti)出書面申請(qing),在條(tiao)件允許(xu)的(de)情況下,經批準可住單間(jian)(jian),并按規(gui)定交(jiao)納單間(jian)(jian)房費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍收費(fei)(fei):住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)每(mei)(mei)張床(chuang)位600元(yuan)/每(mei)(mei)月(yue),二人間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月(yue),管(guan)(guan)理費(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue),水(shui)(shui)電(dian)費(fei)(fei)每(mei)(mei)月(yue)用多少付多少;宿(su)(su)舍押金為1600元(yuan),包含宿(su)(su)舍鑰匙(chi)與空調遙(yao)控器押金200元(yuan)。交換生(sheng)按所(suo)簽協議(yi)收費(fei)(fei),押金照常繳(jiao)納。自費(fei)(fei)生(sheng)每(mei)(mei)學(xue)期報到注(zhu)冊(ce)時一次性繳(jiao)清(qing)學(xue)費(fei)(fei)與住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)(su)舍押金1600元(yuan)),并簽訂(ding)關于遵守“留學(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍管(guan)(guan)理規定(ding)”的(de)協議(yi)后(hou)方(fang)可入住(zhu)。特殊(shu)情況,經學(xue)校外事辦公室同意可緩(huan)交。每(mei)(mei)月(yue)會(hui)有工作(zuo)人員(yuan)(yuan)到宿(su)(su)舍內抄水(shui)(shui)電(dian)表,待(dai)計算(suan)完畢后(hou)會(hui)把(ba)欠(qian)費(fei)(fei)條粘貼(tie)(tie)在每(mei)(mei)個房(fang)間(jian)的(de)門上(shang),所(suo)欠(qian)費(fei)(fei)用必須在工作(zuo)人員(yuan)(yuan)粘貼(tie)(tie)欠(qian)費(fei)(fei)條后(hou)的(de)三天內到管(guan)(guan)理處繳(jiao)納,否則停止(zhi)供應水(shui)(shui)電(dian)至繳(jiao)清(qing)費(fei)(fei)用為止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生辦理住(zhu)宿申請手續,同(tong)時簽訂《深(shen)圳(zhen)職業(ye)技術學(xue)院(yuan)(yuan)留學(xue)生住(zhu)宿合同(tong)》及《深(shen)圳(zhen)職業(ye)技術學(xue)院(yuan)(yuan)安(an)全責任書》并備案(an),方可取得住(zhu)宿資(zi)格。《合同(tong)書》是住(zhu)宿憑證,應予妥(tuo)善保管,以(yi)備檢(jian)查。
辦理(li)完入(ru)住手續(xu)后(hou),到輔導員處領取鑰匙與空調(diao)遙控器(qi)并(bing)在領用表上簽字確(que)認(ren)。進入(ru)房間(jian)后(hou),須核對(dui)房間(jian)物品(pin)清單,查看水電表的(de)(de)當前紀錄,填寫《深圳職(zhi)業技術(shu)學院留學生入(ru)住登記表格》并(bing)簽字確(que)認(ren)。學生退(tui)宿時(shi),我方將收(shou)回鑰匙與空調(diao)遙控器(qi),檢(jian)查清單所(suo)列物品(pin)。如有(you)遺失、損壞等(deng)須照價賠償。無(wu)遺失、損壞等(deng)情(qing)況,我方將協(xie)助辦理(li)退(tui)押金的(de)(de)手續(xu)。
下一學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)如需(xu)繼(ji)續學(xue)(xue)(xue)(xue)習和(he)住宿(su)的(de)學(xue)(xue)(xue)(xue)生,應(ying)在每(mei)學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)最后兩周內支(zhi)付下一學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)的(de)學(xue)(xue)(xue)(xue)費,并(bing)憑學(xue)(xue)(xue)(xue)費收據(ju)預(yu)定下一學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)的(de)住宿(su);否則,需(xu)辦理退(tui)宿(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學(xue)生(sheng)對自然損壞的家具和(he)設備,須及時(shi)報(bao)修(xiu),以便維修(xiu)和(he)更換。對人為破壞的,要(yao)照價賠償,并追究責(ze)任,入住(zhu)房間(jian)時(shi)發現已損壞公物應及時(shi)報(bao)告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)(bu)得(de)利(li)用(yong)宿(su)(su)(su)舍從(cong)事(shi)違反我(wo)國法律和(he)校規的活(huo)動(dong),所住房(fang)間(jian)不(bu)(bu)得(de)私自(zi)轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或(huo)留宿(su)(su)(su)他人(ren),不(bu)(bu)得(de)將宿(su)(su)(su)舍設為宗教活(huo)動(dong)用(yong)房(fang)。一旦(dan)發現,立即取(qu)消住宿(su)(su)(su)資(zi)格(ge),情節嚴重者,將交由相(xiang)關部門查(cha)處。學(xue)生需服從(cong)我(wo)方的調(diao)房(fang)安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵(zun)守防火規定,嚴禁(jin)亂(luan)動配(pei)電(dian)(dian)箱和(he)消防器材,室內禁(jin)止存(cun)放易(yi)(yi)燃、易(yi)(yi)爆(bao)物(wu)品(pin),對由(you)此造成損(sun)失(shi)的,須據實(shi)賠(pei)償(chang)一切損(sun)失(shi)。注意(yi)用(yong)(yong)(yong)電(dian)(dian)安全,宿舍內禁(jin)止使(shi)用(yong)(yong)(yong)電(dian)(dian)爐、酒精(jing)爐等(deng)加熱設備和(he)大功(gong)率(lv)電(dian)(dian)器,以(yi)防止火災發生。不(bu)得隨地亂(luan)扔未熄(xi)滅的煙頭(tou)。違反(fan)者(zhe),上(shang)述電(dian)(dian)器將被(bei)沒收。如因使(shi)用(yong)(yong)(yong)這類電(dian)(dian)器而引發事故,其全部損(sun)失(shi)將有肇事者(zhe)負責(ze)(ze),并(bing)追究(jiu)其應有的責(ze)(ze)任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂(luan)拉電線,有線電視線和衛星天線。保管好個(ge)人(ren)(ren)錢財(cai)及有關(guan)(guan)證件(jian),防止失竊。請隨手關(guan)(guan)門(men)(men),出(chu)門(men)(men)鎖好房(fang)間(jian)。留學生如(ru)果鑰(yao)匙(chi)遺(yi)漏在房(fang)間(jian)內,需要(yao)借(jie)(jie)用房(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi),可與門(men)(men)衛人(ren)(ren)員或管理(li)人(ren)(ren)員聯系借(jie)(jie)鑰(yao)匙(chi)并(bing)在開門(men)(men)后立即歸還(huan)。任何人(ren)(ren)不得隨便借(jie)(jie)用他(ta)人(ren)(ren)房(fang)間(jian)的鑰(yao)匙(chi),也不準將本人(ren)(ren)房(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi)借(jie)(jie)給他(ta)人(ren)(ren)使(shi)用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私自更換門(men)鎖。確實需要更換門(men)鎖的,必(bi)須(xu)向(xiang)輔導(dao)員(yuan)提出(chu)書面申請,經同意后,由工作人員(yuan)負責更換,并(bing)留一把鑰(yao)匙在輔導(dao)員(yuan)及公寓(yu)服務中(zhong)心(xin)備(bei)用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公(gong)共(gong)場所(包括樓道、走(zou)廊等(deng))和宿(su)舍(she)的(de)(de)清(qing)潔與安靜(jing),不(bu)得(de)堆放各種雜物(wu)(wu),不(bu)得(de)亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,如果發現有學生(sheng)(sheng)亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,立(li)即(ji)按照每(mei)點5元罰款,并(bing)開收據給(gei)該生(sheng)(sheng),罰款將(jiang)用于(yu)獎勵給(gei)表(biao)現好(hao)的(de)(de)學生(sheng)(sheng)或宿(su)舍(she)的(de)(de)維護等(deng)。不(bu)得(de)在(zai)宿(su)舍(she)內(nei)(nei)飼養寵物(wu)(wu),一經發現,將(jiang)給(gei)予(yu)書面(mian)警告(gao),并(bing)在(zai)三天內(nei)(nei)把寵物(wu)(wu)帶走(zou);不(bu)服從者(zhe)及(ji)再次被(bei)發現者(zhe),將(jiang)沒收寵物(wu)(wu)并(bing)取(qu)消住宿(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后(hou)不(bu)得(de)開大燈,可以(yi)開臺燈。不(bu)得(de)大聲喧嘩及播放高音量的音樂(le)等,不(bu)得(de)在(zai)走廊或(huo)庭院里逗(dou)留(liu)或(huo)玩(wan)耍(shua),必須回到自己的房間。在(zai)23:00后(hou)大聲喧嘩、逗(dou)留(liu)玩(wan)耍(shua)的第一次將(jiang)警告,第二(er)次將(jiang)取消宿(su)舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期天至星期四在(zai)23:00后(hou)不得(de)(de)出宿(su)(su)舍(she)大門(men),星期五至星期六在(zai)23:30后(hou)不得(de)(de)出宿(su)(su)舍(she)大門(men)。如有特殊原因(yin)需要(yao)外出,必須(xu)聯(lian)系(xi)宿(su)(su)舍(she)管(guan)(guan)理員填寫(xie)相應的表(biao)格及書面(mian)申請(qing)(內容包(bao)括:外出時間(jian)、預計回宿(su)(su)時間(jian)、所去(qu)地點、人物、聯(lian)系(xi)人電話(hua)、保證自身與財務(wu)安全),回到學校后(hou),必須(xu)發信息(xi)或打電話(hua)通(tong)知宿(su)(su)舍(she)管(guan)(guan)理員。不得(de)(de)翻(fan)墻(qiang)、爬(pa)墻(qiang)和翻(fan)越大門(men)等,違(wei)者第一(yi)次警(jing)告,第二(er)次取消(xiao)宿(su)(su)舍(she)居住(zhu)資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)期天(tian)至星(xing)期四在23:00后回宿舍的(de)(de)學(xue)(xue)生,星(xing)期五至星(xing)期六(liu)在23:30后回宿舍的(de)(de)學(xue)(xue)生,進(jin)宿舍大門(men)時需(xu)要配(pei)合大門(men)管(guan)(guan)理(li)人員的(de)(de)指(zhi)示,做好(hao)相應的(de)(de)登(deng)記(ji),無(wu)特殊(shu)情況及無(wu)宿舍管(guan)(guan)理(li)員的(de)(de)放行(xing)條的(de)(de)學(xue)(xue)生必(bi)須登(deng)記(ji)晚歸。無(wu)故晚歸和不配(pei)合管(guan)(guan)理(li)人員工作的(de)(de)學(xue)(xue)生,第一次(ci)警告,第二次(ci)取(qu)消(xiao)宿舍居住(zhu)資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)于(yu)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)的(de)使(shi)用,如(ru)果需(xu)要使(shi)用活(huo)(huo)動(dong)房(fang)應到宿舍(she)管理員或(huo)指定宿舍(she)長(chang)處填(tian)表做(zuo)好登記后方(fang)可使(shi)用。在(zai)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)內不得吵鬧、點蠟燭(zhu)、酗酒、禁止(zhi)(zhi)一切影響他人(ren)(ren)的(de)活(huo)(huo)動(dong)和不得違反《深(shen)圳職業技術學院留學生宿舍(she)管理規(gui)(gui)定》。在(zai)23:30之前(qian)必須打(da)掃好衛(wei)生,關(guan)閉總電源,離開活(huo)(huo)動(dong)房(fang)并(bing)回(hui)自己(ji)的(de)房(fang)間。未經許可禁止(zhi)(zhi)在(zai)宿舍(she)樓層(ceng)內舉辦舞會,以免影響他人(ren)(ren)學習與休息。不按(an)照規(gui)(gui)定使(shi)用活(huo)(huo)動(dong)房(fang)者,如(ru)不登記、自行(xing)用鐵線或(huo)其它工具開門和違反規(gui)(gui)定者,第一次(ci)警告,第二次(ci)取消住宿資(zi)格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得(de)在(zai)走廊(lang)玩球、滑板(ban)和單車等;不(bu)得(de)坐(zuo)在(zai)欄桿上,在(zai)欄桿旁推撞或(huo)打鬧(nao);以(yi)免(mian)不(bu)慎摔傷。嚴禁(jin)男(nan)女裸(luo)露在(zai)室外走動。一經發(fa)現,第一次(ci)警告,第二次(ci)取消住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生嚴禁進入(ru)(ru)女(nv)生宿舍,女(nv)生在宿舍管理員允許(xu)的(de)情況下方可進入(ru)(ru)男生宿舍,在指定(ding)時間內必須(xu)離開,如未經允許(xu)或指定(ding)時間不離開者(zhe),一(yi)經發現,第(di)一(yi)次警(jing)告,第(di)二次取消住宿資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡(fan)是非(fei)住宿(su)(su)生(sheng)來宿(su)(su)舍探(tan)訪的學(xue)生(sheng),必須在值班(ban)室出(chu)示證(zheng)件,如需進入住宿(su)(su)生(sheng)房間(jian),須將本(ben)人證(zheng)件放在值班(ban)室和填寫相應表(biao)格方可入室,離開時(shi)證(zheng)件發還(huan)本(ben)人;非(fei)辦(ban)公人員和留學(xue)生(sheng)不得(de)擅自(zi)進出(chu)宿(su)(su)舍;來訪人員應保持(chi)安靜(jing),不得(de)高(gao)聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公(gong)物(wu)(wu),節約水電。不得自行更換家具,不得損(sun)壞、拆卸宿舍樓和房間內的設施(shi),損(sun)壞或(huo)遺失公(gong)物(wu)(wu)必須(xu)照價(jia)賠償。使用樓內的公(gong)用設施(shi),屬人為損(sun)壞,須(xu)照價(jia)賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學(xue)(xue)生(sheng)要(yao)講衛生(sheng),講文明,不(bu)得在宿(su)舍內起哄(hong)和亂甩酒瓶(ping)、燈管等廢棄物。不(bu)允許進行有礙他人學(xue)(xue)習(xi)、生(sheng)活和休息的活動(dong)。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反(fan)上述(shu)規定(ding)者,學校(xiao)將(jiang)視情節輕重,按照(zhao)有關規定(ding)做出(chu)處(chu)理(li)。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了(le)激勵(li)外國留(liu)(liu)學(xue)生在我校勤奮學(xue)習、努力進(jin)取,我校特別(bie)為優秀留(liu)(liu)學(xue)生設立(li)了(le)一(yi)系列的獎(jiang)學(xue)金,具體參評條件及獎(jiang)項(xiang)設置(zhi)如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中國(guo)法律(lv)和(he)學校各(ge)項規章(zhang)制度,無(wu)任何(he)違規違紀(ji)記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師愛(ai)校,尊(zun)重異國(guo)同學,積極參加集體(ti)活動(dong);
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學(xue)習(xi),積極上進,誠實守信,品德端正,成(cheng)績(ji)優(you)異(yi);
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課(ke)認真聽講,認真完(wan)成作(zuo)業,平均成績85分以上,出勤(qin)率達到85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備以上四項(xiang)條件的外(wai)國留學生才(cai)具備評選獎(jiang)學金(jin)的資格(ge)。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名(ming)額為留學生總人數的15%,獎金1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名額根據(ju)留學(xue)生(sheng)申請(qing)情況(kuang)確定,獎金(jin)500元/人。獎項分設如(ru)下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步獎(條(tiao)件:學習態度認(ren)真,學習成績明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表(biao)現獎(條件(jian):積極參與學(xue)校各(ge)項活動(dong),熱情為同學(xue)服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤(qin)獎(條件:出勤(qin)率在100%以上(shang),不(bu)遲到,不(bu)早退(tui),不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(jiang)(條件(jian):在我校學習(xi)期間通過(guo)HSK考試六級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎(jiang)學(xue)金和單項獎(jiang)學(xue)金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國(guo)留學生凡未請假而(er)無故缺勤者,均按曠(kuang)課處理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)(xue)生在(zai)規定上(shang)課時(shi)間(jian)遲到15分鐘按(an)(an)缺課1學(xue)(xue)時(shi)計(ji),遲到15分鐘以內(nei),累計(ji)3次按(an)(an)缺課1學(xue)(xue)時(shi)計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)(xue)期內,缺課(ke)(ke)數累(lei)計(ji)達到總課(ke)(ke)時(shi)的(de)20%時(shi),國(guo)際教育部領導要同本人談話(hua)。累(lei)計(ji)曠課(ke)(ke)達到全部學(xue)(xue)(xue)時(shi)的(de)50%者,取消(xiao)學(xue)(xue)(xue)期末(mo)考試資格,不頒發結(jie)業證(zheng)書,只可辦理學(xue)(xue)(xue)習證(zheng)明。累(lei)計(ji)曠課(ke)(ke)學(xue)(xue)(xue)時(shi)達到及超過全部學(xue)(xue)(xue)時(shi)的(de)70%者,學(xue)(xue)(xue)校將對其進行開除處理,所交學(xue)(xue)(xue)費不予(yu)退(tui)還,并(bing)通知公安機(ji)關(guan)出入境管理機(ji)構取消(xiao)其學(xue)(xue)(xue)生簽證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)期內,首(shou)月(yue)曠(kuang)課率(lv)(lv)達到(dao)或(huo)超過60%的(de)(de)學(xue)生,將由輔導員對其發出(chu)書面(mian)警告,第二個(ge)月(yue)曠(kuang)課率(lv)(lv)還(huan)達到(dao)或(huo)超過60%的(de)(de)學(xue)生,國際教育部領導要同(tong)本人談話(hua),連續第三(san)個(ge)月(yue)曠(kuang)課達到(dao)或(huo)超過60%的(de)(de)學(xue)生,學(xue)校將對其進行開除(chu)處理,所交學(xue)費不(bu)予退還(huan),并通知公安機關出(chu)入境(jing)管理機構取消其學(xue)生簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)(xue)校指派來我(wo)校進行交換(huan)學(xue)(xue)習的(de)(de)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),本(ben)校每月支付的(de)(de)資助費(fei)用(yong)與留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)的(de)(de)出(chu)勤掛鉤,凡學(xue)(xue)期內無故(gu)缺勤達到三次(ci)的(de)(de)交換(huan)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),資助費(fei)用(yong)將停止發(fa)放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入(ru)住宿(su)(su)舍(she)至每學(xue)期結束(shu),未曾違(wei)反本規(gui)定任何條款(kuan)的宿(su)(su)舍(she),將評為 優秀宿(su)(su)舍(she),給予書面表(biao)揚及一定的物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺(yi)失(shi)公共物(wu)品及宿舍內(nei)物(wu)品的,必(bi)須照價賠(pei)償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反(fan)以下規(gui)定任一(yi)條款的學生,一(yi)次違(wei)反(fan),將(jiang)接受(shou)警告(gao)處理,二次違(wei)反(fan)將(jiang)取消住宿(su)資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大(da)(da)燈,大(da)(da)聲喧嘩及(ji)播放高音量的音樂等,在走廊(lang)或(huo)庭院里(li)逗留或(huo)玩耍(shua)的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期天至星(xing)期四在23:00后(hou)出宿舍大門(men)(men),星(xing)期五至星(xing)期六在23:30后(hou)出宿舍大門(men)(men),翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大門(men)(men)等(deng)的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在23:00后回(hui)宿(su)舍的學(xue)生(sheng),星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在23:30后回(hui)宿(su)舍的學(xue)生(sheng),進宿(su)舍大門時不配(pei)合大門管理人員的指示,做好相應(ying)的登記的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按(an)規定使用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私(si)自進入異性(xing)宿(su)舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.