深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語(yu)語(yu)言課程學生(sheng))
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年得到上級行政主管部門批準,開始招收外國留學生以來,外國留學生教學一直以非學歷漢語語言文化(hua)教學為主,為深化(hua)學校國際化(hua)工程,做(zuo)好外國留學生的各項管理工作,規范管理,特(te)制定本條(tiao)例。
外(wai)國留學生在校(xiao)的各項工作(zuo)由外(wai)事處負責(ze),而其中教學工作(zuo)由國際教育(yu)部負責(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適用于在(zai)我校正式(shi)報到注冊的進行非學(xue)歷漢語語言(yan)學(xue)習的非中國國籍學(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡(fan)年滿十八歲并具有初中教育(yu)以上教育(yu)背景,可辦理中國(guo)普通(tong)簽證的外(wai)籍學生,可申(shen)請我校非學歷漢語語言課程,免(mian)試(shi)入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對(dui)外國留學生采取秋春季一(yi)年(nian)兩次申(shen)請入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國(guo)留學生來(lai)我校申請入(ru)學,須(xu)填寫(xie)《外國(guo)留學生入(ru)學申請表》,并提供護(hu)照復(fu)印(yin)件、畢業證書復(fu)印(yin)件、成(cheng)績單復(fu)印(yin)件報名,必要時學校可(ke)要求核(he)實(shi)原(yuan)件。如有漢語(yu)HSK等級(ji)考試證書或(huo)其他漢語(yu)水平(ping)證明文(wen)(wen)件的,可(ke)提供相應文(wen)(wen)件作(zuo)為分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外(wai)事(shi)處責成國際教(jiao)育部負責接受外(wai)國留學生(sheng)的入學申請,確定入學資格,安排(pai)學生(sheng)注(zhu)冊以及學習等工作并組(zu)織相關的考試和(he)面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留(liu)學(xue)生在我校修讀非學(xue)歷語言課程,其學(xue)費標準由(you)外事處(chu)擬定,收費細(xi)則見《留(liu)學(xue)生交費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國(guo)留學(xue)生應按規定(ding)一(yi)次(ci)性繳納所要求的學(xue)費之后方可正式學(xue)習相應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生(sheng)在我校學習的(de)基(ji)本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外(wai)國留學(xue)(xue)生在深圳職(zhi)業技術學(xue)(xue)院學(xue)(xue)習期間,應該(gai):
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學(xue)習(xi),認(ren)真完(wan)成學(xue)習(xi)任(ren)務(wu)。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵(zun)守(shou)學(xue)校的規章制(zhi)度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及學校工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互尊重(zhong),團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身(shen)體,講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止文(wen)明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校(xiao)園環境,保持學(xue)校(xiao)正常生活秩(zhi)序和(he)學(xue)習秩(zhi)序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有關的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊(zun)重(zhong)中國(guo)人民的(de)風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進各國人民之間的(de)友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留(liu)學(xue)(xue)生教(jiao)學(xue)(xue)管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守(shou)學(xue)習(xi)紀律,按(an)時(shi)上課,不遲到、不早(zao)退、不曠課,在課堂(tang)上不吸煙,不講話(hua),手機調成靜音(yin)或(huo)者關機,不接(jie)電話(hua),認真有效完成學(xue)習(xi)任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師(shi),團結同(tong)學,建立和維護良(liang)好的師(shi)生、同(tong)學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學(xue)生因(yin)病(bing)、因(yin)事缺課(ke)在四(si)節課(ke)及以(yi)下者,需提前向班主(zhu)任遞(di)交請(qing)假(jia)條說明理由。需請(qing)假(jia)四(si)節課(ke)以(yi)上者,需外(wai)事處審批。無正(zheng)當(dang)理由,學(xue)生不得(de)請(qing)假(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學(xue)生在校學(xue)習期間(jian)不(bu)得就(jiu)業、經商或從事其他(ta)經營性活動(dong)。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必(bi)須按照(zhao)教學計劃(hua)規定的各門課程參加考核(he)(he),考核(he)(he)成績(ji)實行百分制記(ji)分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)(yin)個人原因(yin)(yin)不能在(zai)規定時(shi)間參(can)加考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)者,視為(wei)自動放(fang)棄考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)。該(gai)次考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)成績(ji)以(yi)零分計入(ru)學(xue)期總評成績(ji)。因(yin)(yin)患病或突發情況不能在(zai)規定時(shi)間參(can)加考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)者,必須及時(shi)向(xiang)國際(ji)教(jiao)育部提出(chu)緩(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)書面(mian)申請,并提供相關證明,經國際(ji)教(jiao)育部批準后統一安排緩(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)時(shi)間和辦法,并交納緩(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)費。緩(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)成績(ji)按正常考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學校頒發的獎學金均與留(liu)學生(sheng)(sheng)學期(qi)內(nei)的學習成績和出勤(qin)率(lv)掛鉤,學期(qi)出勤(qin)率(lv)達(da)到或超(chao)過總學時85%的留(liu)學生(sheng)(sheng)才具備獲得獎學金的資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入學后應根(gen)據(ju)自己的語言程度選(xuan)擇合適的班級(ji)(ji)就讀,一旦確定班級(ji)(ji),不得隨(sui)意更(geng)改(gai)。如(ru)需調換班級(ji)(ji)或跨班級(ji)(ji)聽課,要向國際教育部提出(chu)書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)生(sheng)宿舍是廣(guang)大留學(xue)生(sheng)生(sheng)活和(he)學(xue)習(xi)的場所,為了使大家有一(yi)個安靜的學(xue)習(xi)環境和(he)正常(chang)的秩序,特規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學(xue)(xue)習的(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),如需住(zhu)宿,住(zhu)宿費(包括宿舍押金1600元)必須與每學(xue)(xue)期(qi)的(de)學(xue)(xue)費同時繳(jiao)納(na),否則視為(wei)走讀(du)生(sheng)(sheng);住(zhu)宿生(sheng)(sheng)在完成繳(jiao)費手續(xu)后,根據(ju)學(xue)(xue)校的(de)統一(yi)安排(pai)按指(zhi)定房間住(zhu)宿,不(bu)得私自調換房間,不(bu)得強占房間。在入住(zhu)的(de)24小(xiao)時內把護照及照片(pian)交給簽證(zheng)負責人(ren)做境外人(ren)員臨時住(zhu)宿登記。
學校假(jia)期不(bu)提(ti)供(gong)住宿(su)。學校不(bu)提(ti)供(gong)留學生夫(fu)妻(qi)住房(fang)和學生家屬用房(fang),如有特(te)殊情況,經(jing)學校外事辦(ban)公室同意后,安(an)排在指定(ding)宿(su)舍住宿(su),并繳納相應費用。因特(te)殊原因要求一(yi)人住一(yi)間(jian)房(fang)者,須向宿(su)舍管理人員提(ti)出書面(mian)申(shen)請,在條件允許的情況下,經(jing)批準可住單間(jian),并按規定(ding)交納單間(jian)房(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍(she)(she)收(shou)費(fei)(fei)(fei):住(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每張床(chuang)位600元(yuan)/每月(yue),二人(ren)(ren)間1200元(yuan)/間/月(yue),管(guan)理費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue),水(shui)電費(fei)(fei)(fei)每月(yue)用多少付多少;宿(su)(su)舍(she)(she)押(ya)金(jin)為1600元(yuan),包含(han)宿(su)(su)舍(she)(she)鑰(yao)匙與空調遙控器押(ya)金(jin)200元(yuan)。交換生(sheng)(sheng)按所簽協議收(shou)費(fei)(fei)(fei),押(ya)金(jin)照常繳(jiao)納。自費(fei)(fei)(fei)生(sheng)(sheng)每學(xue)(xue)期報到(dao)注冊時一(yi)次性繳(jiao)清學(xue)(xue)費(fei)(fei)(fei)與住(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)(su)舍(she)(she)押(ya)金(jin)1600元(yuan)),并(bing)簽訂(ding)關(guan)于遵守(shou)“留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍(she)(she)管(guan)理規定”的協議后(hou)方可入住(zhu)(zhu)。特殊情況,經學(xue)(xue)校外事辦公室同意(yi)可緩交。每月(yue)會有工作(zuo)(zuo)人(ren)(ren)員到(dao)宿(su)(su)舍(she)(she)內(nei)抄水(shui)電表,待(dai)計算完畢后(hou)會把欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條粘貼在(zai)每個房間的門上,所欠(qian)費(fei)(fei)(fei)用必須(xu)在(zai)工作(zuo)(zuo)人(ren)(ren)員粘貼欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條后(hou)的三天內(nei)到(dao)管(guan)理處繳(jiao)納,否則停止供應水(shui)電至繳(jiao)清費(fei)(fei)(fei)用為止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)(xue)生辦理住(zhu)宿(su)申(shen)請手續,同(tong)時簽訂《深(shen)圳(zhen)職業技(ji)(ji)術學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生住(zhu)宿(su)合同(tong)》及(ji)《深(shen)圳(zhen)職業技(ji)(ji)術學(xue)(xue)院安(an)全責任書》并備案,方可取得住(zhu)宿(su)資格。《合同(tong)書》是住(zhu)宿(su)憑證(zheng),應予妥善保(bao)管,以備檢查(cha)。
辦理完(wan)入住(zhu)手(shou)續后,到(dao)輔導(dao)員處(chu)領取鑰匙(chi)與空調(diao)遙控器(qi)并在領用表上簽字確認(ren)。進入房間后,須核對房間物品(pin)清單,查看(kan)水電表的當前紀(ji)錄,填寫《深(shen)圳職業(ye)技術(shu)學(xue)院留學(xue)生入住(zhu)登記表格》并簽字確認(ren)。學(xue)生退(tui)宿(su)時,我方將收回鑰匙(chi)與空調(diao)遙控器(qi),檢查清單所(suo)列物品(pin)。如有遺失(shi)、損壞等須照價(jia)賠償(chang)。無遺失(shi)、損壞等情況,我方將協助辦理退(tui)押金的手(shou)續。
下(xia)一學(xue)(xue)期(qi)如需(xu)繼續學(xue)(xue)習(xi)和住宿(su)的學(xue)(xue)生(sheng),應(ying)在每學(xue)(xue)期(qi)最(zui)后兩周內支(zhi)付下(xia)一學(xue)(xue)期(qi)的學(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)費收據預定下(xia)一學(xue)(xue)期(qi)的住宿(su);否則,需(xu)辦(ban)理(li)退宿(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學(xue)生對(dui)自然損(sun)壞的(de)家具和(he)設備,須及時(shi)(shi)報修(xiu),以(yi)便維(wei)修(xiu)和(he)更換。對(dui)人為破壞的(de),要照(zhao)價賠(pei)償,并追究責任,入住房間時(shi)(shi)發現已損(sun)壞公物應及時(shi)(shi)報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得(de)利用宿(su)舍(she)從事違反我國(guo)法律和校規的(de)活動(dong),所(suo)住房(fang)間不(bu)得(de)私自轉讓、轉租(zu)或留(liu)宿(su)他人,不(bu)得(de)將(jiang)宿(su)舍(she)設為宗教活動(dong)用房(fang)。一旦發現,立即取消住宿(su)資格,情節嚴重(zhong)者,將(jiang)交由(you)相關(guan)部門查(cha)處(chu)。學生需服從我方的(de)調房(fang)安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防火規(gui)定,嚴禁(jin)亂(luan)動配電箱和消(xiao)防器材,室內禁(jin)止存放易(yi)燃、易(yi)爆物品,對由此造(zao)成損(sun)失(shi)的,須(xu)據實(shi)賠償(chang)一切損(sun)失(shi)。注(zhu)意用(yong)電安全(quan),宿舍(she)內禁(jin)止使(shi)用(yong)電爐、酒精爐等(deng)加熱設備和大功率電器,以防止火災(zai)發生。不得隨地亂(luan)扔未(wei)熄滅的煙頭。違反者,上述電器將被沒(mei)收。如因使(shi)用(yong)這類電器而(er)引發事故,其(qi)(qi)全(quan)部(bu)損(sun)失(shi)將有肇事者負責,并追究(jiu)其(qi)(qi)應(ying)有的責任(ren)。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴(yan)禁亂拉電線,有(you)(you)線電視線和衛(wei)星天線。保(bao)管好(hao)個人(ren)錢財及有(you)(you)關(guan)證(zheng)件,防止失竊。請隨手關(guan)門,出(chu)門鎖好(hao)房(fang)(fang)(fang)間(jian)(jian)。留學生如果鑰匙(chi)遺(yi)漏(lou)在房(fang)(fang)(fang)間(jian)(jian)內,需(xu)要借(jie)用(yong)房(fang)(fang)(fang)間(jian)(jian)鑰匙(chi),可與門衛(wei)人(ren)員或(huo)管理人(ren)員聯系借(jie)鑰匙(chi)并在開門后立即(ji)歸還。任何人(ren)不(bu)得隨便借(jie)用(yong)他人(ren)房(fang)(fang)(fang)間(jian)(jian)的鑰匙(chi),也(ye)不(bu)準將本人(ren)房(fang)(fang)(fang)間(jian)(jian)鑰匙(chi)借(jie)給他人(ren)使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私自更(geng)換(huan)門(men)(men)鎖(suo)。確(que)實需要更(geng)換(huan)門(men)(men)鎖(suo)的,必須(xu)向輔導(dao)員提出(chu)書(shu)面申請(qing),經同(tong)意后,由工作人員負責更(geng)換(huan),并留一把鑰匙在輔導(dao)員及公寓服(fu)務(wu)中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(包括樓道、走(zou)(zou)廊等)和宿(su)舍的清潔與安靜,不(bu)得(de)堆放各(ge)種雜物(wu),不(bu)得(de)亂涂(tu)亂畫,如(ru)果發(fa)現有學生亂涂(tu)亂畫,立即(ji)按照每(mei)點5元罰款(kuan),并(bing)開收(shou)據給該生,罰款(kuan)將用(yong)于獎勵給表現好的學生或宿(su)舍的維(wei)護(hu)等。不(bu)得(de)在宿(su)舍內飼養寵(chong)物(wu),一經發(fa)現,將給予書面警(jing)告,并(bing)在三(san)天內把寵(chong)物(wu)帶走(zou)(zou);不(bu)服從者及再次(ci)被(bei)發(fa)現者,將沒收(shou)寵(chong)物(wu)并(bing)取消住宿(su)資格(ge)。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后(hou)不(bu)得(de)(de)開(kai)大燈,可(ke)以(yi)開(kai)臺燈。不(bu)得(de)(de)大聲喧(xuan)嘩及播放高音量的(de)音樂(le)等(deng),不(bu)得(de)(de)在走廊或庭院(yuan)里逗(dou)留或玩耍,必(bi)須回到自己的(de)房間。在23:00后(hou)大聲喧(xuan)嘩、逗(dou)留玩耍的(de)第一(yi)次將警(jing)告,第二次將取(qu)消宿舍(she)居住(zhu)資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)期(qi)(qi)四在23:00后不(bu)(bu)(bu)得出宿(su)(su)(su)舍(she)大門,星(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)期(qi)(qi)六(liu)在23:30后不(bu)(bu)(bu)得出宿(su)(su)(su)舍(she)大門。如有特殊原因(yin)需要(yao)外(wai)出,必須(xu)聯(lian)系(xi)宿(su)(su)(su)舍(she)管理員(yuan)填寫相應的表格及書(shu)面申請(內容包括:外(wai)出時間、預計回宿(su)(su)(su)時間、所去地(di)點、人物、聯(lian)系(xi)人電話(hua)、保證自身(shen)與財務安(an)全),回到(dao)學校后,必須(xu)發信息或打(da)電話(hua)通知宿(su)(su)(su)舍(she)管理員(yuan)。不(bu)(bu)(bu)得翻墻、爬(pa)墻和翻越大門等,違(wei)者第(di)一次警告,第(di)二(er)次取消宿(su)(su)(su)舍(she)居(ju)住資(zi)格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期天(tian)至星期四(si)在23:00后回宿(su)舍(she)的學生(sheng)(sheng)(sheng),星期五至星期六在23:30后回宿(su)舍(she)的學生(sheng)(sheng)(sheng),進宿(su)舍(she)大(da)門時需要配合大(da)門管理人(ren)(ren)員的指示,做好(hao)相(xiang)應的登記(ji),無(wu)特殊情況(kuang)及無(wu)宿(su)舍(she)管理員的放行條的學生(sheng)(sheng)(sheng)必須登記(ji)晚歸(gui)。無(wu)故(gu)晚歸(gui)和不配合管理人(ren)(ren)員工(gong)作的學生(sheng)(sheng)(sheng),第(di)一次警告,第(di)二次取消宿(su)舍(she)居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)于活(huo)動房(fang)的(de)使(shi)用(yong),如(ru)果需要使(shi)用(yong)活(huo)動房(fang)應到宿舍管理員(yuan)或(huo)指定(ding)宿舍長處(chu)填表做好(hao)登記后方可使(shi)用(yong)。在(zai)活(huo)動房(fang)內不(bu)(bu)得吵鬧、點(dian)蠟燭、酗酒、禁止(zhi)一切影(ying)(ying)響(xiang)他人的(de)活(huo)動和不(bu)(bu)得違(wei)反《深圳職(zhi)業技術學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生(sheng)宿舍管理規(gui)(gui)定(ding)》。在(zai)23:30之前必須打掃好(hao)衛生(sheng),關(guan)閉總電源,離開(kai)活(huo)動房(fang)并回自己的(de)房(fang)間(jian)。未經許可禁止(zhi)在(zai)宿舍樓層內舉(ju)辦舞會(hui),以(yi)免影(ying)(ying)響(xiang)他人學(xue)(xue)習與休息。不(bu)(bu)按照規(gui)(gui)定(ding)使(shi)用(yong)活(huo)動房(fang)者,如(ru)不(bu)(bu)登記、自行用(yong)鐵線(xian)或(huo)其它工具開(kai)門和違(wei)反規(gui)(gui)定(ding)者,第一次警告(gao),第二次取消住宿資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)(bu)得在(zai)(zai)走(zou)廊(lang)玩球、滑板和單車等;不(bu)(bu)得坐(zuo)在(zai)(zai)欄(lan)桿上,在(zai)(zai)欄(lan)桿旁推撞或(huo)打鬧;以免不(bu)(bu)慎摔傷。嚴禁男女(nv)裸露(lu)在(zai)(zai)室(shi)外走(zou)動。一經(jing)發現,第一次(ci)警告,第二次(ci)取(qu)消住宿資格(ge)。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)嚴禁(jin)進(jin)入女生(sheng)宿(su)(su)舍(she)(she),女生(sheng)在宿(su)(su)舍(she)(she)管理員允許的情況下方可(ke)進(jin)入男生(sheng)宿(su)(su)舍(she)(she),在指定時間內必(bi)須離開(kai)(kai),如未經允許或(huo)指定時間不離開(kai)(kai)者,一經發現(xian),第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消住宿(su)(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住宿生(sheng)來(lai)宿舍探訪的學生(sheng),必須在值班(ban)(ban)室(shi)(shi)出(chu)示(shi)證(zheng)件,如需進入住宿生(sheng)房間,須將本人(ren)(ren)證(zheng)件放在值班(ban)(ban)室(shi)(shi)和填寫相應表格方(fang)可入室(shi)(shi),離(li)開時證(zheng)件發還本人(ren)(ren);非辦(ban)公人(ren)(ren)員和留學生(sheng)不得擅自進出(chu)宿舍;來(lai)訪人(ren)(ren)員應保持(chi)安靜,不得高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛(ai)護公(gong)物,節約水電。不得自行更換家具(ju),不得損(sun)壞、拆(chai)卸(xie)宿(su)舍(she)樓(lou)和房間內的設(she)施(shi),損(sun)壞或遺失公(gong)物必須照(zhao)(zhao)價賠償。使用樓(lou)內的公(gong)用設(she)施(shi),屬(shu)人(ren)為損(sun)壞,須照(zhao)(zhao)價賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學(xue)生要講(jiang)衛(wei)生,講(jiang)文明(ming),不得在宿舍內起哄和亂(luan)甩酒(jiu)瓶、燈(deng)管等廢棄物。不允許進行有礙他人(ren)學(xue)習(xi)、生活和休(xiu)息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上(shang)述規(gui)定(ding)者(zhe),學校將視情節輕(qing)重,按照有關規(gui)定(ding)做出處(chu)理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵(li):
1) Reward for excellent study performance
為了激勵(li)外國留學(xue)生在我校勤(qin)奮學(xue)習、努力進取,我校特別為優秀留學(xue)生設立了一系列(lie)的(de)獎學(xue)金,具體參評條(tiao)件(jian)及獎項(xiang)設置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參(can)評條(tiao)件:
① Qualifications:
? 自覺遵守(shou)中國法律(lv)和學(xue)校各項(xiang)規章制度,無任何違規違紀記錄(lu);
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校(xiao),尊重異國同(tong)學,積(ji)極參加集體活動(dong);
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤(qin)奮學(xue)習,積極(ji)上(shang)進(jin),誠實守信,品德端正,成(cheng)績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認真聽講(jiang),認真完(wan)成作業(ye),平均成績85分以(yi)上,出勤率達到85%以(yi)上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)備以上四項條件的(de)外國留(liu)學(xue)生才(cai)具(ju)備評(ping)選獎學(xue)金的(de)資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎(jiang)學金
? Comprehensive Scholarship
獲(huo)獎(jiang)名額為留學生總人數(shu)的15%,獎(jiang)金1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學(xue)金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名額根據留學(xue)生申請情況確定(ding),獎金500元/人。獎項(xiang)分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習(xi)(xi)進步獎(條(tiao)件:學(xue)習(xi)(xi)態度認真,學(xue)習(xi)(xi)成績明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出(chu)表現(xian)獎(條(tiao)件:積極參與學(xue)校各項活(huo)動(dong),熱情為(wei)同學(xue)服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全(quan)勤獎(jiang)(條件:出勤率在100%以上,不遲到,不早(zao)退,不缺課(ke)。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優(you)勝(sheng)獎(條件:在我校學習期(qi)間通過(guo)HSK考(kao)試六級(ji)以上者(zhe)。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合(he)獎(jiang)學金(jin)和單(dan)項獎(jiang)學金(jin)可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教(jiao)學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生凡未請假而(er)無(wu)故缺(que)勤者,均按(an)曠課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)生在規定(ding)上課時(shi)間遲(chi)到15分(fen)鐘按缺課1學(xue)時(shi)計,遲(chi)到15分(fen)鐘以內,累計3次按缺課1學(xue)時(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一(yi)學(xue)期(qi)內,缺課(ke)數累(lei)計(ji)達(da)到(dao)總(zong)課(ke)時(shi)的(de)(de)20%時(shi),國(guo)際教育部領導要(yao)同本人(ren)談話。累(lei)計(ji)曠課(ke)達(da)到(dao)全(quan)部學(xue)時(shi)的(de)(de)50%者(zhe),取(qu)消(xiao)學(xue)期(qi)末考(kao)試(shi)資格(ge),不(bu)頒發結業證(zheng)(zheng)書(shu),只可辦理學(xue)習證(zheng)(zheng)明。累(lei)計(ji)曠課(ke)學(xue)時(shi)達(da)到(dao)及超過全(quan)部學(xue)時(shi)的(de)(de)70%者(zhe),學(xue)校將對(dui)其(qi)進行(xing)開(kai)除處理,所交學(xue)費(fei)不(bu)予退(tui)還,并通知(zhi)公安機關出入境(jing)管理機構取(qu)消(xiao)其(qi)學(xue)生簽證(zheng)(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)期內,首月(yue)曠課(ke)(ke)率達到或超過(guo)60%的學(xue)生(sheng),將由(you)輔導(dao)員對其發出書面警告(gao),第(di)二個月(yue)曠課(ke)(ke)率還(huan)達到或超過(guo)60%的學(xue)生(sheng),國際教育部領導(dao)要(yao)同本(ben)人談話,連(lian)續第(di)三個月(yue)曠課(ke)(ke)達到或超過(guo)60%的學(xue)生(sheng),學(xue)校將對其進行開除處理,所交學(xue)費不予退還(huan),并通知公安機(ji)關出入境(jing)管(guan)理機(ji)構取(qu)消其學(xue)生(sheng)簽(qian)證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)(xue)校指(zhi)派來(lai)我(wo)校進(jin)行交換學(xue)(xue)習的(de)留學(xue)(xue)生,本(ben)校每月支付的(de)資助費用與留學(xue)(xue)生的(de)出勤掛鉤,凡學(xue)(xue)期內無故缺勤達(da)到三次的(de)交換留學(xue)(xue)生,資助費用將停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎(jiang)懲(cheng):
3) Regulations for Dormitory
① 從入(ru)住宿(su)(su)舍至(zhi)每(mei)學期結束,未曾(ceng)違反本規(gui)定(ding)任何條(tiao)款(kuan)的宿(su)(su)舍,將評為(wei) 優秀宿(su)(su)舍,給(gei)予書面表揚及(ji)一定(ding)的物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞(huai)或遺失公共物(wu)品及宿舍內物(wu)品的,必須照價(jia)賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反(fan)(fan)以下規(gui)定(ding)任一條(tiao)款的學生,一次(ci)違(wei)反(fan)(fan),將接受警(jing)告處理,二次(ci)違(wei)反(fan)(fan)將取(qu)消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈,大聲喧(xuan)嘩及(ji)播放高(gao)音量的(de)音樂等,在走廊(lang)或庭院里(li)逗留或玩耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)(xing)期天至(zhi)星(xing)(xing)期四在23:00后出宿(su)舍大門,星(xing)(xing)期五至(zhi)星(xing)(xing)期六在23:30后出宿(su)舍大門,翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大門等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期天(tian)至星(xing)期四在23:00后回宿舍(she)(she)(she)的(de)學(xue)生,星(xing)期五至星(xing)期六(liu)在23:30后回宿舍(she)(she)(she)的(de)學(xue)生,進宿舍(she)(she)(she)大(da)門時不配合(he)大(da)門管(guan)理人員的(de)指示,做好相應的(de)登記的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定(ding)使用活動房的(de)。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進(jin)入異(yi)性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.