深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語語言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我(wo)校自(zi)2004年(nian)得到上級行政主管(guan)(guan)部門(men)批準,開(kai)始招收外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生以來,外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生教學(xue)(xue)一直(zhi)以非學(xue)(xue)歷漢語(yu)語(yu)言文(wen)化教學(xue)(xue)為(wei)主,為(wei)深化學(xue)(xue)校國(guo)際化工(gong)程,做好外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生的各項管(guan)(guan)理工(gong)作,規范管(guan)(guan)理,特制定本條例。
外國留學生在校的各項工作由外事處負(fu)(fu)責(ze)(ze),而其中教學工作由國際(ji)教育部負(fu)(fu)責(ze)(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適用于在(zai)我校正(zheng)式報到注冊的進行非(fei)學(xue)歷(li)漢語語言學(xue)習的非(fei)中國國籍學(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡(fan)年(nian)滿十八歲并(bing)具有初中教育以上教育背(bei)景,可(ke)辦理中國普(pu)通(tong)簽證的(de)外籍學(xue)生,可(ke)申請我(wo)校(xiao)非學(xue)歷(li)漢語(yu)語(yu)言課程,免試入學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校(xiao)對外國留學生(sheng)采取秋春季一年兩(liang)次申(shen)請入(ru)學制度(du)。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國留(liu)學(xue)生來我(wo)校申請入學(xue),須(xu)填寫《外(wai)國留(liu)學(xue)生入學(xue)申請表(biao)》,并提供(gong)護照復印(yin)件、畢(bi)業證書復印(yin)件、成績單復印(yin)件報名,必要(yao)時學(xue)校可(ke)(ke)要(yao)求核實原件。如有漢(han)語HSK等級考試(shi)證書或其他漢(han)語水平證明(ming)文件的(de),可(ke)(ke)提供(gong)相應文件作為(wei)分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事(shi)處責成國際教育部負責接受外國留(liu)學(xue)生(sheng)的入(ru)學(xue)申請(qing),確定入(ru)學(xue)資格,安(an)排學(xue)生(sheng)注(zhu)冊以及學(xue)習等工作(zuo)并(bing)組織相關的考試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外(wai)國(guo)留學生(sheng)在我校修讀非學歷(li)語言課程(cheng),其學費(fei)標(biao)準由(you)外(wai)事處擬定,收費(fei)細則見《留學生(sheng)交費(fei)須(xu)知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國(guo)留學生應按規定(ding)一次(ci)性繳納所要(yao)求的(de)學費之后方(fang)可(ke)正式學習相應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國(guo)留學(xue)(xue)生在我(wo)校學(xue)(xue)習的基本要(yao)求(qiu)
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學生在深圳職業技術學院學習期間,應該(gai):
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努(nu)力學(xue)習,認真完成學(xue)習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師(shi)及學校工作人(ren)員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學(xue)間相(xiang)互尊重,團結(jie)友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身(shen)體(ti),講究(jiu)衛生(sheng)。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校(xiao)園環(huan)境,保持學校(xiao)正常生活秩序和學習秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守(shou)中國政府有關的法令和規(gui)定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊(zun)重(zhong)中國人民的風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進各國人(ren)民(min)之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生教學管理(li)規(gui)定
6. Regulations for study administration
1)自覺(jue)遵(zun)守學習紀律,按時(shi)上(shang)課,不遲到(dao)、不早退(tui)、不曠課,在課堂上(shang)不吸煙(yan),不講話(hua),手機(ji)調(diao)成靜音或(huo)者關機(ji),不接電話(hua),認(ren)真有(you)效完(wan)成學習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師,團結同學,建立(li)和維護良好的師生、同學關(guan)系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留(liu)學(xue)生因(yin)病、因(yin)事缺課在四節課及以下者(zhe),需(xu)提前(qian)向(xiang)班(ban)主任遞交請假條說明理由。需(xu)請假四節課以上者(zhe),需(xu)外事處審批。無正當理由,學(xue)生不得請假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國(guo)留學(xue)生在校(xiao)學(xue)習期(qi)間不得就業、經(jing)(jing)商或從(cong)事(shi)其他經(jing)(jing)營性活動(dong)。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必須按(an)照(zhao)教學計(ji)劃規(gui)定的各門課程參加(jia)考(kao)核,考(kao)核成績實行百(bai)分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人原(yuan)因不能在(zai)規(gui)定時間參(can)加考(kao)(kao)(kao)試(shi)者(zhe),視為自(zi)動放棄考(kao)(kao)(kao)試(shi)。該次(ci)考(kao)(kao)(kao)試(shi)成(cheng)績以(yi)零分(fen)計入學(xue)期總評成(cheng)績。因患病(bing)或(huo)突發(fa)情(qing)況不能在(zai)規(gui)定時間參(can)加考(kao)(kao)(kao)試(shi)者(zhe),必須及時向(xiang)國際(ji)教育(yu)部提(ti)(ti)出緩(huan)考(kao)(kao)(kao)書面申請(qing),并(bing)提(ti)(ti)供相關證明,經(jing)國際(ji)教育(yu)部批準后統(tong)一安(an)排緩(huan)考(kao)(kao)(kao)時間和辦法,并(bing)交納緩(huan)考(kao)(kao)(kao)費。緩(huan)考(kao)(kao)(kao)成(cheng)績按(an)正常考(kao)(kao)(kao)試(shi)記分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學校頒發的(de)(de)獎學金均與(yu)留學生學期內(nei)的(de)(de)學習(xi)成(cheng)績和出勤率(lv)掛鉤(gou),學期出勤率(lv)達到或超(chao)過總學時85%的(de)(de)留學生才具備獲(huo)得獎學金的(de)(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生在入學(xue)后應根據自己的語言程度選擇合適的班級(ji)(ji)就讀,一旦確定班級(ji)(ji),不得隨(sui)意更改。如需調換(huan)班級(ji)(ji)或跨班級(ji)(ji)聽(ting)課,要向(xiang)國際教育部提(ti)出書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學生(sheng)宿舍(she)是廣大留學生(sheng)生(sheng)活和(he)學習(xi)的場(chang)所,為(wei)了使大家有一(yi)個安靜的學習(xi)環境和(he)正常的秩序,特規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來(lai)校學習(xi)的(de)學生(sheng),如需住(zhu)宿(su)(su),住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(包括(kuo)宿(su)(su)舍押金1600元(yuan))必(bi)須與每學期的(de)學費(fei)同(tong)時(shi)繳納,否則(ze)視為走讀生(sheng);住(zhu)宿(su)(su)生(sheng)在(zai)完成繳費(fei)手續后(hou),根(gen)據學校的(de)統一安(an)排按指(zhi)定房間住(zhu)宿(su)(su),不得私自調換房間,不得強占房間。在(zai)入住(zhu)的(de)24小時(shi)內把護照及照片(pian)交給簽證負責人做境外人員臨時(shi)住(zhu)宿(su)(su)登記。
學(xue)校假(jia)期(qi)不提供(gong)住(zhu)(zhu)宿(su)。學(xue)校不提供(gong)留學(xue)生夫妻住(zhu)(zhu)房(fang)和學(xue)生家屬用(yong)房(fang),如有特殊情(qing)況,經學(xue)校外事辦公室同意后,安(an)排在指定宿(su)舍住(zhu)(zhu)宿(su),并繳納相(xiang)應(ying)費用(yong)。因特殊原因要求一人住(zhu)(zhu)一間房(fang)者,須向宿(su)舍管理人員(yuan)提出(chu)書面申請,在條件允許的(de)情(qing)況下,經批準可住(zhu)(zhu)單(dan)間,并按規定交納單(dan)間房(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)(xue)生宿(su)舍(she)收(shou)費(fei):住宿(su)費(fei)每(mei)(mei)張床位600元/每(mei)(mei)月(yue)(yue),二人間1200元/間/月(yue)(yue),管(guan)(guan)理費(fei)30元/月(yue)(yue),水電費(fei)每(mei)(mei)月(yue)(yue)用多少(shao)付多少(shao);宿(su)舍(she)押(ya)金為1600元,包含宿(su)舍(she)鑰匙與(yu)空調遙控器押(ya)金200元。交換(huan)生按(an)所簽協議收(shou)費(fei),押(ya)金照常(chang)繳(jiao)納(na)。自費(fei)生每(mei)(mei)學(xue)(xue)期(qi)報到注冊(ce)時一次性繳(jiao)清學(xue)(xue)費(fei)與(yu)住宿(su)費(fei)(包括(kuo)宿(su)舍(she)押(ya)金1600元),并簽訂關于遵守“留學(xue)(xue)生宿(su)舍(she)管(guan)(guan)理規定”的(de)協議后(hou)方可入(ru)住。特(te)殊情況(kuang),經(jing)學(xue)(xue)校外事辦公(gong)室同意可緩交。每(mei)(mei)月(yue)(yue)會有(you)工作人員到宿(su)舍(she)內抄水電表,待計算完(wan)畢后(hou)會把(ba)欠費(fei)條粘貼(tie)在每(mei)(mei)個(ge)房間的(de)門(men)上,所欠費(fei)用必須在工作人員粘貼(tie)欠費(fei)條后(hou)的(de)三天內到管(guan)(guan)理處繳(jiao)納(na),否則(ze)停止(zhi)供應(ying)水電至繳(jiao)清費(fei)用為止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生(sheng)辦理住(zhu)(zhu)宿(su)申請手(shou)續,同時(shi)簽訂《深(shen)圳職業技術(shu)學(xue)院留學(xue)生(sheng)住(zhu)(zhu)宿(su)合同》及《深(shen)圳職業技術(shu)學(xue)院安全(quan)責任書》并備(bei)案(an),方可取(qu)得住(zhu)(zhu)宿(su)資(zi)格。《合同書》是住(zhu)(zhu)宿(su)憑證,應予妥善保管,以(yi)備(bei)檢查。
辦理完入(ru)住手續(xu)后,到(dao)輔導員處領(ling)取鑰(yao)匙(chi)(chi)與空調遙控器(qi)并在領(ling)用(yong)表(biao)上(shang)簽字確(que)認。進入(ru)房間(jian)后,須核對房間(jian)物品(pin)清單,查看水電表(biao)的當前紀錄(lu),填寫《深(shen)圳職業技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生(sheng)入(ru)住登(deng)記表(biao)格》并簽字確(que)認。學(xue)生(sheng)退宿時,我方(fang)(fang)將(jiang)(jiang)收回鑰(yao)匙(chi)(chi)與空調遙控器(qi),檢(jian)查清單所(suo)列物品(pin)。如有(you)遺失(shi)、損壞等須照(zhao)價賠償。無(wu)遺失(shi)、損壞等情(qing)況,我方(fang)(fang)將(jiang)(jiang)協助(zhu)辦理退押金的手續(xu)。
下(xia)一學(xue)期如需(xu)繼續學(xue)習和住宿的(de)(de)學(xue)生,應在每學(xue)期最后兩(liang)周內支付(fu)下(xia)一學(xue)期的(de)(de)學(xue)費(fei),并憑(ping)學(xue)費(fei)收據預定下(xia)一學(xue)期的(de)(de)住宿;否(fou)則,需(xu)辦理退宿手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對(dui)自然損壞的家具和(he)設備,須及時報修,以便維(wei)修和(he)更換(huan)。對(dui)人為(wei)破壞的,要照價賠償,并追究(jiu)責任,入(ru)住(zhu)房間時發現已損壞公物應及時報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得(de)(de)利(li)用(yong)宿(su)(su)舍從事違(wei)反我(wo)國法(fa)律(lv)和校規(gui)的活動(dong),所住(zhu)房(fang)間不得(de)(de)私自(zi)轉讓(rang)、轉租或留宿(su)(su)他(ta)人,不得(de)(de)將宿(su)(su)舍設為宗教活動(dong)用(yong)房(fang)。一旦發現,立即取消住(zhu)宿(su)(su)資格,情節嚴重者(zhe),將交由(you)相關部門查處。學生需服從我(wo)方的調房(fang)安排(pai)。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防火(huo)規定(ding),嚴禁亂動配電(dian)(dian)箱(xiang)和(he)(he)消(xiao)防器材,室內(nei)禁止存放易燃、易爆物品(pin),對(dui)由此造(zao)成損失的(de),須據實賠(pei)償(chang)一切損失。注(zhu)意(yi)用電(dian)(dian)安(an)全(quan),宿舍內(nei)禁止使用電(dian)(dian)爐(lu)、酒(jiu)精爐(lu)等加熱(re)設備和(he)(he)大(da)功(gong)率電(dian)(dian)器,以防止火(huo)災發生(sheng)。不得隨地亂扔未熄滅(mie)的(de)煙頭。違反(fan)者(zhe),上述電(dian)(dian)器將被沒收(shou)。如因使用這類電(dian)(dian)器而引發事故,其全(quan)部損失將有肇事者(zhe)負責,并追究其應(ying)有的(de)責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴(yan)禁(jin)亂拉(la)電(dian)線,有(you)線電(dian)視線和衛(wei)星天線。保管好個(ge)人(ren)錢財及有(you)關證(zheng)件,防止失竊。請隨手關門(men),出門(men)鎖好房(fang)間(jian)。留學生如果鑰匙遺漏在(zai)房(fang)間(jian)內,需要借(jie)(jie)用房(fang)間(jian)鑰匙,可與門(men)衛(wei)人(ren)員或管理(li)人(ren)員聯系借(jie)(jie)鑰匙并在(zai)開門(men)后立(li)即歸還(huan)。任何人(ren)不得隨便(bian)借(jie)(jie)用他(ta)人(ren)房(fang)間(jian)的鑰匙,也不準(zhun)將本人(ren)房(fang)間(jian)鑰匙借(jie)(jie)給(gei)他(ta)人(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私(si)自更換門(men)鎖(suo)。確實需要更換門(men)鎖(suo)的,必須(xu)向輔(fu)導(dao)員(yuan)提(ti)出書(shu)面申(shen)請,經同意后,由工作人員(yuan)負責更換,并留(liu)一(yi)把鑰匙在輔(fu)導(dao)員(yuan)及公寓服務中(zhong)心備(bei)用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公(gong)共場所(包括樓道、走廊等)和宿舍(she)(she)的(de)清潔與安靜,不(bu)得(de)堆(dui)放各種雜物,不(bu)得(de)亂(luan)涂亂(luan)畫(hua),如果發(fa)現有學生(sheng)亂(luan)涂亂(luan)畫(hua),立即按(an)照每(mei)點(dian)5元罰款(kuan),并開收據給該生(sheng),罰款(kuan)將(jiang)用(yong)于(yu)獎勵給表現好的(de)學生(sheng)或宿舍(she)(she)的(de)維護等。不(bu)得(de)在宿舍(she)(she)內飼養寵物,一經發(fa)現,將(jiang)給予書(shu)面警(jing)告,并在三天(tian)內把寵物帶(dai)走;不(bu)服從者及再次被發(fa)現者,將(jiang)沒收寵物并取消住宿資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不得(de)開大燈,可以開臺燈。不得(de)大聲喧(xuan)嘩及播(bo)放高音(yin)量的音(yin)樂等(deng),不得(de)在(zai)走(zou)廊或(huo)庭院(yuan)里逗留(liu)(liu)或(huo)玩(wan)耍,必須(xu)回到(dao)自己的房(fang)間。在(zai)23:00后大聲喧(xuan)嘩、逗留(liu)(liu)玩(wan)耍的第(di)一次(ci)將警告,第(di)二(er)次(ci)將取消宿(su)舍居住(zhu)資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期(qi)天(tian)至星期(qi)四在23:00后不(bu)得(de)出(chu)宿(su)舍(she)(she)大門,星期(qi)五(wu)至星期(qi)六(liu)在23:30后不(bu)得(de)出(chu)宿(su)舍(she)(she)大門。如(ru)有特殊(shu)原因需要外(wai)出(chu),必須聯系宿(su)舍(she)(she)管(guan)理員填寫(xie)相(xiang)應的表格(ge)及(ji)書面(mian)申請(內容包括:外(wai)出(chu)時間、預計回(hui)宿(su)時間、所去(qu)地點(dian)、人(ren)物、聯系人(ren)電話、保(bao)證自身與財務安(an)全),回(hui)到學校后,必須發信息(xi)或打(da)電話通知宿(su)舍(she)(she)管(guan)理員。不(bu)得(de)翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越(yue)大門等,違者(zhe)第一次警告(gao),第二次取(qu)消宿(su)舍(she)(she)居住(zhu)資(zi)格(ge)。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期天至星期四在(zai)(zai)23:00后(hou)回(hui)宿舍(she)的(de)學(xue)(xue)生(sheng),星期五至星期六在(zai)(zai)23:30后(hou)回(hui)宿舍(she)的(de)學(xue)(xue)生(sheng),進宿舍(she)大(da)門時需(xu)要配合大(da)門管(guan)理(li)人員的(de)指示,做好(hao)相應的(de)登(deng)記,無(wu)特殊情況及無(wu)宿舍(she)管(guan)理(li)員的(de)放行條的(de)學(xue)(xue)生(sheng)必須(xu)登(deng)記晚歸。無(wu)故晚歸和不配合管(guan)理(li)人員工作的(de)學(xue)(xue)生(sheng),第一次(ci)警(jing)告,第二(er)次(ci)取消宿舍(she)居(ju)住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)(guan)于(yu)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)的(de)(de)使用,如果需要使用活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)應(ying)到宿(su)舍(she)管理員或指定(ding)宿(su)舍(she)長處填表做好登(deng)記(ji)后方(fang)可使用。在活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)內不得吵鬧、點(dian)蠟燭(zhu)、酗(xu)酒、禁止一切(qie)影(ying)響他人(ren)的(de)(de)活(huo)(huo)動(dong)(dong)和不得違反《深圳職業技術學(xue)院留學(xue)生宿(su)舍(she)管理規(gui)(gui)定(ding)》。在23:30之前必須(xu)打(da)掃(sao)好衛生,關(guan)(guan)閉總電源,離開(kai)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)并回自己的(de)(de)房(fang)間。未經許可禁止在宿(su)舍(she)樓層內舉辦舞會,以免影(ying)響他人(ren)學(xue)習與休(xiu)息。不按照規(gui)(gui)定(ding)使用活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)者,如不登(deng)記(ji)、自行(xing)用鐵線或其它工具(ju)開(kai)門(men)和違反規(gui)(gui)定(ding)者,第(di)(di)一次(ci)(ci)警告(gao),第(di)(di)二次(ci)(ci)取消住宿(su)資(zi)格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得(de)在(zai)走廊玩球、滑板和單車等;不得(de)坐在(zai)欄(lan)(lan)桿上,在(zai)欄(lan)(lan)桿旁(pang)推撞或打鬧;以免不慎摔傷。嚴禁(jin)男女裸露在(zai)室外走動。一(yi)經發現,第一(yi)次警告,第二次取消住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)嚴禁(jin)進(jin)入女生(sheng)宿(su)(su)舍,女生(sheng)在宿(su)(su)舍管理(li)員(yuan)允(yun)許(xu)的(de)情(qing)況下方可進(jin)入男生(sheng)宿(su)(su)舍,在指定時(shi)間內(nei)必須離(li)開,如未(wei)經允(yun)許(xu)或指定時(shi)間不離(li)開者(zhe),一(yi)經發現,第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取消住宿(su)(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡(fan)是(shi)非住宿(su)(su)生(sheng)(sheng)來宿(su)(su)舍探訪的學(xue)生(sheng)(sheng),必須(xu)在(zai)值班室(shi)出(chu)示(shi)證件(jian),如需進入住宿(su)(su)生(sheng)(sheng)房間,須(xu)將本(ben)人證件(jian)放(fang)在(zai)值班室(shi)和填寫相應表格(ge)方可入室(shi),離(li)開時(shi)證件(jian)發還本(ben)人;非辦公(gong)人員和留學(xue)生(sheng)(sheng)不得擅自進出(chu)宿(su)(su)舍;來訪人員應保持安靜,不得高聲喧嘩(hua)。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物(wu),節(jie)約水電。不(bu)得自(zi)行更換家具,不(bu)得損(sun)壞(huai)、拆卸宿舍樓和房間(jian)內(nei)的設(she)(she)施,損(sun)壞(huai)或遺失公物(wu)必(bi)須(xu)照(zhao)(zhao)價賠償(chang)。使(shi)用樓內(nei)的公用設(she)(she)施,屬(shu)人為損(sun)壞(huai),須(xu)照(zhao)(zhao)價賠償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生(sheng)要(yao)講(jiang)(jiang)衛生(sheng),講(jiang)(jiang)文明,不(bu)得在宿舍(she)內起哄和(he)(he)亂甩(shuai)酒瓶(ping)、燈管等廢棄物。不(bu)允(yun)許進行有礙他人學習(xi)、生(sheng)活(huo)和(he)(he)休(xiu)息的(de)活(huo)動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述規(gui)定者(zhe),學(xue)校將視情節輕(qing)重,按照有關規(gui)定做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了(le)激勵外(wai)國留學(xue)生在我校勤奮(fen)學(xue)習、努力進(jin)取,我校特別為優秀留學(xue)生設立了(le)一(yi)系列的(de)獎學(xue)金(jin),具體參評條(tiao)件及獎項設置如(ru)下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中國法律和學校各項規章(zhang)制度,無任何違(wei)規違(wei)紀記(ji)錄(lu);
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重異國同學,積極參加集(ji)體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習(xi),積極上進,誠實(shi)守信(xin),品德端正,成績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認真聽講,認真完(wan)成作業,平均(jun)成績85分以(yi)上(shang),出勤率達到85%以(yi)上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備以上四項條(tiao)件的(de)外國(guo)留(liu)學生才具備評選獎學金(jin)的(de)資(zi)格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為留學(xue)生總(zong)人(ren)數(shu)的15%,獎金1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)名額根據留學(xue)生申請情況確定,獎(jiang)金500元/人(ren)。獎(jiang)項分設如(ru)下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步(bu)獎(條(tiao)件(jian):學習態度認真,學習成績明顯(xian)提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表(biao)現獎(jiang)(條(tiao)件(jian):積極參與學校各(ge)項活動,熱情為同(tong)學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全(quan)勤獎(條件:出勤率在100%以上(shang),不(bu)遲到,不(bu)早退,不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我校學習期間通過HSK考試六級以上者(zhe)。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合(he)獎(jiang)學金和(he)單項獎(jiang)學金可(ke)以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生凡未請假而無故(gu)缺勤者,均按曠課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留(liu)學(xue)生(sheng)在規(gui)定(ding)上課(ke)(ke)時(shi)間遲到15分(fen)鐘(zhong)按缺課(ke)(ke)1學(xue)時(shi)計,遲到15分(fen)鐘(zhong)以(yi)內,累計3次按缺課(ke)(ke)1學(xue)時(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期(qi)內,缺課(ke)(ke)數累(lei)(lei)計達(da)到(dao)總課(ke)(ke)時(shi)的(de)20%時(shi),國際教育(yu)部領(ling)導(dao)要同本人談話。累(lei)(lei)計曠課(ke)(ke)達(da)到(dao)全(quan)(quan)部學(xue)時(shi)的(de)50%者(zhe),取消(xiao)學(xue)期(qi)末(mo)考試資(zi)格,不頒(ban)發結(jie)業證(zheng)書,只可(ke)辦理學(xue)習(xi)證(zheng)明。累(lei)(lei)計曠課(ke)(ke)學(xue)時(shi)達(da)到(dao)及超過全(quan)(quan)部學(xue)時(shi)的(de)70%者(zhe),學(xue)校將對其進行開除處理,所交學(xue)費(fei)不予(yu)退還,并通知公安機關(guan)出入境管理機構取消(xiao)其學(xue)生簽(qian)證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學期(qi)內,首(shou)月曠課率達到(dao)或超(chao)(chao)(chao)過(guo)60%的學生(sheng),將(jiang)由輔導員對其(qi)發出(chu)書面警告,第(di)(di)二個月曠課率還(huan)達到(dao)或超(chao)(chao)(chao)過(guo)60%的學生(sheng),國際教育部領導要同本人談話,連續第(di)(di)三個月曠課達到(dao)或超(chao)(chao)(chao)過(guo)60%的學生(sheng),學校將(jiang)對其(qi)進行(xing)開除處理,所交學費不(bu)予退(tui)還(huan),并(bing)通知公安機關出(chu)入境管理機構取消其(qi)學生(sheng)簽證(zheng)。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學校指(zhi)派來(lai)我校進行交(jiao)換(huan)學習的留(liu)學生(sheng),本校每(mei)月支(zhi)付(fu)的資(zi)助費用與留(liu)學生(sheng)的出(chu)勤(qin)掛鉤,凡(fan)學期內(nei)無(wu)故缺勤(qin)達(da)到三次的交(jiao)換(huan)留(liu)學生(sheng),資(zi)助費用將停止發放(fang)。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿(su)舍至(zhi)每學(xue)期(qi)結束(shu),未曾違反本規(gui)定任(ren)何條款的(de)宿(su)舍,將(jiang)評為 優秀宿(su)舍,給予書面表揚及(ji)一定的(de)物質(zhi)獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或(huo)遺(yi)失公共物品及(ji)宿舍內物品的,必須照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡(fan)違(wei)反以下規定任一(yi)條款的學生,一(yi)次(ci)違(wei)反,將接(jie)受警告處理,二次(ci)違(wei)反將取消住宿(su)資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大(da)燈,大(da)聲喧(xuan)嘩及播放高音量的音樂等,在走廊或庭院里逗(dou)留或玩耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在(zai)23:00后出宿(su)舍大門(men)(men),星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六(liu)在(zai)23:30后出宿(su)舍大門(men)(men),翻墻、爬墻和(he)翻越(yue)大門(men)(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期(qi)天至星期(qi)四在(zai)23:00后回宿舍的(de)(de)學生(sheng)(sheng),星期(qi)五至星期(qi)六在(zai)23:30后回宿舍的(de)(de)學生(sheng)(sheng),進宿舍大(da)門(men)時(shi)不配合大(da)門(men)管理人(ren)員的(de)(de)指示,做好相應的(de)(de)登記的(de)(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定(ding)使用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入(ru)異(yi)性宿舍(she)的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.