深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語語言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校(xiao)自2004年得到(dao)上級(ji)行政主(zhu)管部門(men)批準(zhun),開始招收(shou)外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)(xue)生以來,外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)(xue)生教(jiao)學(xue)(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)(xue)歷漢語語言文化(hua)教(jiao)學(xue)(xue)(xue)為主(zhu),為深化(hua)學(xue)(xue)(xue)校(xiao)國(guo)際化(hua)工程,做好外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)(xue)生的各項管理(li)(li)工作(zuo),規范管理(li)(li),特制定本條(tiao)例。
外國(guo)留學(xue)生在(zai)校的各項工(gong)作由外事(shi)處負責,而其中教學(xue)工(gong)作由國(guo)際教育部(bu)負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例(li)主要適用于在(zai)我校正式(shi)報(bao)到注冊的進行非學歷漢語(yu)語(yu)言(yan)學習的非中國(guo)國(guo)籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿(man)十八歲并(bing)具(ju)有初(chu)中(zhong)教育以上教育背(bei)景,可(ke)(ke)辦理中(zhong)國普通簽證的外(wai)籍學生,可(ke)(ke)申請我校(xiao)非學歷漢語語言課程,免試入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國留(liu)學(xue)生采(cai)取(qu)秋春季一年兩次申(shen)請入學(xue)制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國(guo)(guo)留學(xue)生來我校申(shen)請(qing)入學(xue),須填寫《外國(guo)(guo)留學(xue)生入學(xue)申(shen)請(qing)表》,并(bing)提(ti)(ti)供護照復印(yin)(yin)件(jian)(jian)、畢業證書復印(yin)(yin)件(jian)(jian)、成績單復印(yin)(yin)件(jian)(jian)報名(ming),必要(yao)時學(xue)校可(ke)(ke)要(yao)求核實原(yuan)件(jian)(jian)。如有漢語HSK等級(ji)考試證書或其他漢語水平(ping)證明文(wen)件(jian)(jian)的,可(ke)(ke)提(ti)(ti)供相應文(wen)件(jian)(jian)作為分班(ban)依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處責(ze)成(cheng)國(guo)際教育部負責(ze)接受外國(guo)留學(xue)(xue)生的(de)入學(xue)(xue)申請,確定(ding)入學(xue)(xue)資格,安(an)排學(xue)(xue)生注冊以及學(xue)(xue)習(xi)等工作并組織(zhi)相關的(de)考試(shi)和面試(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生在我校修讀非學(xue)(xue)歷語言(yan)課程,其學(xue)(xue)費標(biao)準由外(wai)事處擬定(ding),收費細(xi)則見《留(liu)學(xue)(xue)生交費須(xu)知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學生(sheng)應(ying)按(an)規定一次(ci)性繳(jiao)納所要求(qiu)的學費之后方可(ke)正式學習相應(ying)課程(cheng)。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學(xue)(xue)生在我(wo)校(xiao)學(xue)(xue)習(xi)的基本要(yao)求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外(wai)國(guo)留學生(sheng)在(zai)深圳職業(ye)技術學院學習(xi)期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學(xue)習,認真完成學(xue)習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規(gui)章制(zhi)度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教(jiao)師及學校工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互尊重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉(lian)身體(ti),講究(jiu)衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學(xue)風端正,舉止(zhi)文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校園環境,保(bao)持(chi)學(xue)校正常生(sheng)活秩(zhi)序和學(xue)習(xi)秩(zhi)序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有關的法令和規定(ding)。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人民的風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進(jin)各國人(ren)民(min)之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學(xue)生教學(xue)管理(li)規(gui)定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學(xue)習紀律,按(an)時上課,不(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)曠課,在(zai)課堂(tang)上不(bu)(bu)吸(xi)煙,不(bu)(bu)講(jiang)話(hua),手機調成靜音(yin)或者關機,不(bu)(bu)接電(dian)話(hua),認真有效完(wan)成學(xue)習任務(wu)。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊(zun)重老師,團(tuan)結同學,建(jian)立和維(wei)護良好的師生、同學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生因病(bing)、因事(shi)缺課在(zai)四(si)節課及以下者,需提前向班主任遞(di)交請(qing)假條說明理(li)(li)由。需請(qing)假四(si)節課以上者,需外事(shi)處(chu)審批。無正當(dang)理(li)(li)由,學生不得請(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學生在校學習期間(jian)不得就業、經(jing)商或從事其(qi)他經(jing)營性活(huo)動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學(xue)生必須按照教學(xue)計劃規定的各門課程參加考(kao)核,考(kao)核成績實行(xing)百分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人原因不(bu)能在規定時間(jian)參加考(kao)(kao)試(shi)(shi)者(zhe),視為自動(dong)放棄考(kao)(kao)試(shi)(shi)。該(gai)次考(kao)(kao)試(shi)(shi)成(cheng)(cheng)績以零分計入學(xue)期總(zong)評成(cheng)(cheng)績。因患病或突(tu)發情(qing)況不(bu)能在規定時間(jian)參加考(kao)(kao)試(shi)(shi)者(zhe),必須(xu)及時向國際(ji)教育部提出緩考(kao)(kao)書面申請,并(bing)提供相關證明,經國際(ji)教育部批準后統一安排緩考(kao)(kao)時間(jian)和辦法,并(bing)交納緩考(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)成(cheng)(cheng)績按正常考(kao)(kao)試(shi)(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)(xue)校頒發的獎學(xue)(xue)(xue)金均(jun)與留學(xue)(xue)(xue)生學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)內(nei)的學(xue)(xue)(xue)習成績和出(chu)勤率掛鉤,學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)出(chu)勤率達到或超過總學(xue)(xue)(xue)時85%的留學(xue)(xue)(xue)生才(cai)具備獲得(de)獎學(xue)(xue)(xue)金的資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生在入學(xue)后應根據自己的(de)語言程度選擇合適(shi)的(de)班級(ji)就(jiu)讀,一旦確定班級(ji),不得(de)隨意(yi)更改(gai)。如(ru)需調換班級(ji)或(huo)跨班級(ji)聽課(ke),要向國際(ji)教育部提出書面申(shen)請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學生(sheng)宿(su)舍是廣大留學生(sheng)生(sheng)活和學習的(de)場(chang)所,為(wei)了使大家有一個(ge)安靜的(de)學習環境和正常的(de)秩序,特規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學(xue)習的學(xue)生(sheng),如需住(zhu)宿(su),住(zhu)宿(su)費(包括宿(su)舍(she)押金(jin)1600元)必須與每學(xue)期的學(xue)費同時繳納,否(fou)則視為走(zou)讀(du)生(sheng);住(zhu)宿(su)生(sheng)在完(wan)成繳費手續后,根據學(xue)校的統一(yi)安(an)排按指定(ding)房間(jian)住(zhu)宿(su),不(bu)得(de)私自調換房間(jian),不(bu)得(de)強占房間(jian)。在入(ru)住(zhu)的24小時內把護照(zhao)及(ji)照(zhao)片交給(gei)簽證負責人(ren)做境外人(ren)員臨時住(zhu)宿(su)登記。
學(xue)校(xiao)假期(qi)不提(ti)供住宿(su)(su)。學(xue)校(xiao)不提(ti)供留學(xue)生(sheng)夫(fu)妻住房和學(xue)生(sheng)家(jia)屬用房,如有特(te)殊情況,經學(xue)校(xiao)外(wai)事辦公室同意后,安排在指定宿(su)(su)舍(she)(she)住宿(su)(su),并繳納相應(ying)費(fei)用。因特(te)殊原(yuan)因要求一(yi)(yi)人(ren)住一(yi)(yi)間房者,須(xu)向宿(su)(su)舍(she)(she)管理人(ren)員(yuan)提(ti)出(chu)書面申請,在條件允許的(de)情況下,經批準可住單(dan)間,并按規定交納單(dan)間房費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍(she)(she)收(shou)費(fei)(fei)(fei)(fei):住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)每張(zhang)床位600元(yuan)(yuan)/每月(yue),二人(ren)(ren)(ren)間1200元(yuan)(yuan)/間/月(yue),管理(li)(li)費(fei)(fei)(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)/月(yue),水電(dian)費(fei)(fei)(fei)(fei)每月(yue)用多少付多少;宿(su)(su)舍(she)(she)押(ya)金為1600元(yuan)(yuan),包含(han)宿(su)(su)舍(she)(she)鑰匙與空調(diao)遙(yao)控器押(ya)金200元(yuan)(yuan)。交(jiao)(jiao)換生(sheng)按所(suo)簽協(xie)議收(shou)費(fei)(fei)(fei)(fei),押(ya)金照常繳納(na)。自費(fei)(fei)(fei)(fei)生(sheng)每學(xue)期報到注冊(ce)時一次性繳清(qing)學(xue)費(fei)(fei)(fei)(fei)與住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)(su)舍(she)(she)押(ya)金1600元(yuan)(yuan)),并簽訂關于遵守“留學(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍(she)(she)管理(li)(li)規(gui)定”的(de)協(xie)議后(hou)方可入(ru)住(zhu)。特殊情況,經學(xue)校外事辦(ban)公室同意可緩交(jiao)(jiao)。每月(yue)會(hui)有工作(zuo)人(ren)(ren)(ren)員(yuan)到宿(su)(su)舍(she)(she)內(nei)抄水電(dian)表,待計(ji)算完(wan)畢(bi)后(hou)會(hui)把(ba)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)條粘(zhan)貼在(zai)每個(ge)房間的(de)門上,所(suo)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)用必(bi)須在(zai)工作(zuo)人(ren)(ren)(ren)員(yuan)粘(zhan)貼欠(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)條后(hou)的(de)三天(tian)內(nei)到管理(li)(li)處繳納(na),否則停(ting)止(zhi)供應水電(dian)至(zhi)繳清(qing)費(fei)(fei)(fei)(fei)用為止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生(sheng)辦理住宿申請手續,同(tong)時簽訂《深(shen)圳(zhen)職業技術(shu)學(xue)院(yuan)留學(xue)生(sheng)住宿合(he)(he)同(tong)》及《深(shen)圳(zhen)職業技術(shu)學(xue)院(yuan)安全責(ze)任書》并備案,方可取得住宿資格。《合(he)(he)同(tong)書》是住宿憑(ping)證,應予妥善保管(guan),以備檢查。
辦理完入住手續后(hou),到(dao)輔導員處領取鑰(yao)匙(chi)與空調(diao)遙(yao)控器并在領用表上簽字確(que)認。進入房間后(hou),須核對房間物(wu)品清單,查(cha)看水電表的(de)當前紀錄(lu),填寫(xie)《深圳(zhen)職業技術(shu)學院留(liu)學生入住登記表格》并簽字確(que)認。學生退宿時,我方(fang)(fang)將收回鑰(yao)匙(chi)與空調(diao)遙(yao)控器,檢(jian)查(cha)清單所列物(wu)品。如有遺失、損壞等(deng)須照價賠償。無遺失、損壞等(deng)情況,我方(fang)(fang)將協助辦理退押金的(de)手續。
下一(yi)學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)如需繼續學(xue)(xue)(xue)(xue)習和住宿的學(xue)(xue)(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)最后兩周內支付下一(yi)學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)的學(xue)(xue)(xue)(xue)費(fei),并憑學(xue)(xue)(xue)(xue)費(fei)收據預定下一(yi)學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)的住宿;否則(ze),需辦理退(tui)宿手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生(sheng)對(dui)(dui)自(zi)然損壞的家具和設(she)備,須(xu)及時報修,以(yi)便維修和更換。對(dui)(dui)人(ren)為破壞的,要(yao)照價賠償,并追究(jiu)責任,入住房間(jian)時發現(xian)已損壞公(gong)物應及時報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得(de)(de)利用宿舍從(cong)事違反我(wo)國法律(lv)和校規的活動(dong),所住(zhu)房(fang)間(jian)不(bu)得(de)(de)私自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或留(liu)宿他人,不(bu)得(de)(de)將宿舍設(she)為宗教活動(dong)用房(fang)。一旦發現(xian),立即取消住(zhu)宿資(zi)格,情節(jie)嚴重者,將交由相關(guan)部門查處(chu)。學(xue)生需服從(cong)我(wo)方的調房(fang)安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守(shou)防(fang)火規定,嚴禁亂動(dong)配電(dian)(dian)(dian)箱和(he)消(xiao)防(fang)器(qi)材(cai),室內禁止存放(fang)易燃、易爆物(wu)品,對(dui)由(you)此造成損失的(de)(de),須據(ju)實賠償一(yi)切損失。注意用電(dian)(dian)(dian)安全(quan),宿舍內禁止使用電(dian)(dian)(dian)爐(lu)、酒精(jing)爐(lu)等加熱設備和(he)大功率電(dian)(dian)(dian)器(qi),以防(fang)止火災(zai)發(fa)生(sheng)。不得隨(sui)地亂扔未熄滅的(de)(de)煙頭(tou)。違反者,上(shang)述電(dian)(dian)(dian)器(qi)將被沒收。如因使用這類電(dian)(dian)(dian)器(qi)而引(yin)發(fa)事(shi)故,其全(quan)部損失將有肇事(shi)者負責,并追究(jiu)其應(ying)有的(de)(de)責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂(luan)拉電線,有線電視線和衛(wei)星(xing)天線。保管好(hao)個(ge)人錢(qian)財及(ji)有關(guan)證(zheng)件(jian),防止失竊。請隨(sui)手關(guan)門,出門鎖好(hao)房間(jian)(jian)。留學生如果(guo)鑰(yao)匙遺漏在房間(jian)(jian)內,需要(yao)借用房間(jian)(jian)鑰(yao)匙,可(ke)與(yu)門衛(wei)人員或管理人員聯系借鑰(yao)匙并在開門后立即歸還。任何人不得隨(sui)便借用他人房間(jian)(jian)的(de)鑰(yao)匙,也不準將本人房間(jian)(jian)鑰(yao)匙借給他人使(shi)用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私自更(geng)換門鎖。確實需要(yao)更(geng)換門鎖的,必須向輔(fu)導(dao)(dao)員(yuan)提(ti)出書面申請,經同意后,由工作人員(yuan)負責更(geng)換,并留(liu)一(yi)把鑰匙在(zai)輔(fu)導(dao)(dao)員(yuan)及公寓服務中心(xin)備用(yong)。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公(gong)共(gong)場所(包括(kuo)樓道、走(zou)廊等(deng))和宿(su)舍的(de)(de)清潔與(yu)安靜,不(bu)(bu)(bu)得(de)(de)堆放(fang)各種雜物(wu)(wu),不(bu)(bu)(bu)得(de)(de)亂涂亂畫(hua),如果發現(xian)有學生亂涂亂畫(hua),立(li)即按(an)照每點5元罰(fa)(fa)款,并開收據給該生,罰(fa)(fa)款將用于獎勵給表(biao)現(xian)好的(de)(de)學生或宿(su)舍的(de)(de)維護(hu)等(deng)。不(bu)(bu)(bu)得(de)(de)在宿(su)舍內飼養(yang)寵(chong)物(wu)(wu),一經發現(xian),將給予書(shu)面警告,并在三(san)天內把寵(chong)物(wu)(wu)帶(dai)走(zou);不(bu)(bu)(bu)服(fu)從者及再次被(bei)發現(xian)者,將沒收寵(chong)物(wu)(wu)并取消(xiao)住宿(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)(bu)得開(kai)大燈,可以開(kai)臺燈。不(bu)(bu)得大聲喧嘩及(ji)播放高音(yin)量的(de)音(yin)樂等(deng),不(bu)(bu)得在走廊或(huo)庭院(yuan)里逗(dou)留(liu)或(huo)玩耍,必須(xu)回到自己的(de)房間(jian)。在23:00后大聲喧嘩、逗(dou)留(liu)玩耍的(de)第一次(ci)將警告(gao),第二(er)次(ci)將取消(xiao)宿舍居(ju)住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在(zai)23:00后不得(de)出宿(su)舍(she)大門(men),星(xing)期(qi)五(wu)至星(xing)期(qi)六在(zai)23:30后不得(de)出宿(su)舍(she)大門(men)。如有(you)特殊原(yuan)因(yin)需(xu)要外出,必(bi)須聯(lian)系(xi)宿(su)舍(she)管理員(yuan)(yuan)填寫相(xiang)應的表(biao)格及書面(mian)申請(內容包括:外出時(shi)間、預計(ji)回宿(su)時(shi)間、所(suo)去地(di)點、人物(wu)、聯(lian)系(xi)人電話、保證自身與財務安全),回到學校后,必(bi)須發信息或打電話通知(zhi)宿(su)舍(she)管理員(yuan)(yuan)。不得(de)翻墻、爬(pa)墻和翻越大門(men)等,違(wei)者第一次(ci)警告,第二次(ci)取消宿(su)舍(she)居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四(si)在23:00后回(hui)(hui)宿(su)舍(she)的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后回(hui)(hui)宿(su)舍(she)的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),進宿(su)舍(she)大門(men)時(shi)需要配合大門(men)管(guan)理人(ren)員(yuan)(yuan)的(de)(de)指示,做好相應的(de)(de)登(deng)(deng)記,無特殊情況及(ji)無宿(su)舍(she)管(guan)理員(yuan)(yuan)的(de)(de)放行條(tiao)的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng)必須登(deng)(deng)記晚(wan)歸。無故晚(wan)歸和不(bu)配合管(guan)理人(ren)員(yuan)(yuan)工作的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),第(di)一次警告(gao),第(di)二次取消宿(su)舍(she)居住(zhu)資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活動(dong)房(fang)(fang)的(de)使(shi)用(yong)(yong),如果需(xu)要使(shi)用(yong)(yong)活動(dong)房(fang)(fang)應到(dao)宿(su)舍管(guan)理員或(huo)指定(ding)宿(su)舍長處填表做好登記后方(fang)可(ke)使(shi)用(yong)(yong)。在活動(dong)房(fang)(fang)內不得(de)吵(chao)鬧、點(dian)蠟(la)燭、酗酒、禁(jin)止一切(qie)影(ying)響他人的(de)活動(dong)和不得(de)違(wei)反《深圳職(zhi)業技術(shu)學院留學生宿(su)舍管(guan)理規定(ding)》。在23:30之前必須打掃(sao)好衛生,關閉總電源,離開(kai)活動(dong)房(fang)(fang)并回自己(ji)的(de)房(fang)(fang)間。未(wei)經(jing)許可(ke)禁(jin)止在宿(su)舍樓層內舉(ju)辦(ban)舞會,以(yi)免影(ying)響他人學習(xi)與休息。不按照規定(ding)使(shi)用(yong)(yong)活動(dong)房(fang)(fang)者,如不登記、自行用(yong)(yong)鐵(tie)線或(huo)其它(ta)工(gong)具(ju)開(kai)門和違(wei)反規定(ding)者,第一次警告,第二次取(qu)消(xiao)住宿(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得(de)在(zai)走廊玩球(qiu)、滑板和單(dan)車等;不得(de)坐在(zai)欄(lan)桿上(shang),在(zai)欄(lan)桿旁推撞或(huo)打鬧;以免不慎摔傷。嚴禁男女裸露在(zai)室外走動。一(yi)經(jing)發現,第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取消住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生嚴禁進入女生宿(su)舍,女生在宿(su)舍管理員(yuan)允許的情況下方可進入男生宿(su)舍,在指(zhi)定(ding)時(shi)間內必(bi)須(xu)離開(kai),如(ru)未經允許或指(zhi)定(ding)時(shi)間不(bu)離開(kai)者,一(yi)經發(fa)現,第一(yi)次(ci)警告,第二次(ci)取消住(zhu)宿(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住宿生(sheng)來宿舍探訪(fang)的學生(sheng),必須在值班室(shi)出示證件(jian),如需(xu)進(jin)入住宿生(sheng)房間,須將本人(ren)證件(jian)放在值班室(shi)和填寫(xie)相應表格方可入室(shi),離開時(shi)證件(jian)發還本人(ren);非辦公人(ren)員和留學生(sheng)不(bu)得(de)擅自進(jin)出宿舍;來訪(fang)人(ren)員應保持安靜,不(bu)得(de)高聲(sheng)喧(xuan)嘩(hua)。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公(gong)(gong)物,節約水(shui)電(dian)。不(bu)得自(zi)行更換家具,不(bu)得損壞(huai)、拆卸宿舍(she)樓和(he)房間內的設施,損壞(huai)或遺失(shi)公(gong)(gong)物必(bi)須照價(jia)賠償(chang)。使用樓內的公(gong)(gong)用設施,屬(shu)人為(wei)損壞(huai),須照價(jia)賠償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生要講(jiang)衛(wei)生,講(jiang)文明,不(bu)得在宿舍內起(qi)哄和(he)亂(luan)甩酒瓶(ping)、燈管等(deng)廢棄(qi)物(wu)。不(bu)允(yun)許進行有礙他人學習(xi)、生活(huo)和(he)休息(xi)的活(huo)動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違(wei)反上述規(gui)定(ding)(ding)者,學校將視(shi)情節輕(qing)重,按照有關規(gui)定(ding)(ding)做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激勵(li)外國(guo)留(liu)學(xue)生在(zai)我校(xiao)勤奮(fen)學(xue)習、努(nu)力進取,我校(xiao)特別為優秀留(liu)學(xue)生設(she)立了一系列的獎學(xue)金,具體(ti)參評(ping)條件及(ji)獎項設(she)置如下(xia):
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中國法律和學校各項規章(zhang)制度,無任何違規違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛(ai)校,尊重異國(guo)同學(xue),積(ji)極參加集體活動(dong);
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤(qin)奮學習,積(ji)極(ji)上進,誠實守信,品(pin)德端(duan)正,成績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認真聽(ting)講(jiang),認真完成(cheng)作(zuo)業(ye),平均成(cheng)績85分以上,出(chu)勤(qin)率(lv)達(da)到85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡(fan)具備以上四(si)項條件的外(wai)國(guo)留學生才具備評(ping)選(xuan)獎學金(jin)的資(zi)格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為留學生總人(ren)數的(de)15%,獎金(jin)1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲(huo)獎名額根據留學生申請情況確定,獎金500元/人。獎項分設如下(xia):
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習(xi)進步獎(條件(jian):學習(xi)態度認真,學習(xi)成績(ji)明顯提高(gao)。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件:積(ji)極(ji)參與學校各項活動,熱情為同(tong)學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤(qin)獎(條件:出勤(qin)率在100%以上(shang),不遲到,不早退,不缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在(zai)我校(xiao)學習(xi)期(qi)間通(tong)過HSK考試六級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜(zong)合獎學金和單(dan)項獎學金可以兼(jian)得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國(guo)留學生(sheng)凡(fan)未(wei)請假而無故(gu)缺勤者,均按曠課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)生在(zai)規定上課時間遲到15分鐘(zhong)按(an)缺課1學(xue)時計(ji),遲到15分鐘(zhong)以內,累計(ji)3次按(an)缺課1學(xue)時計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)期(qi)內,缺課(ke)(ke)數累(lei)計(ji)(ji)達到總課(ke)(ke)時(shi)的20%時(shi),國際教育部領導要(yao)同本人談話(hua)。累(lei)計(ji)(ji)曠課(ke)(ke)達到全(quan)部學(xue)(xue)時(shi)的50%者(zhe),取消(xiao)學(xue)(xue)期(qi)末考試資格(ge),不頒發結業證書,只可(ke)辦(ban)理學(xue)(xue)習證明(ming)。累(lei)計(ji)(ji)曠課(ke)(ke)學(xue)(xue)時(shi)達到及超過全(quan)部學(xue)(xue)時(shi)的70%者(zhe),學(xue)(xue)校(xiao)將對(dui)其進行開除(chu)處理,所交學(xue)(xue)費不予(yu)退還,并通知公(gong)安機關出(chu)入境(jing)管理機構取消(xiao)其學(xue)(xue)生(sheng)簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)期內,首(shou)月曠課率(lv)達到(dao)或超(chao)過60%的學(xue)生(sheng)(sheng),將由(you)輔導員對其(qi)發出(chu)(chu)書面警(jing)告,第二(er)個月曠課率(lv)還達到(dao)或超(chao)過60%的學(xue)生(sheng)(sheng),國際教育部領導要同本(ben)人談話,連續第三個月曠課達到(dao)或超(chao)過60%的學(xue)生(sheng)(sheng),學(xue)校將對其(qi)進行開除處(chu)理(li),所(suo)交學(xue)費不予退還,并通知公安機關出(chu)(chu)入(ru)境管理(li)機構取消其(qi)學(xue)生(sheng)(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學校指派來我校進行交換學習的留(liu)(liu)學生(sheng),本(ben)校每月支付(fu)的資助費(fei)(fei)用(yong)與(yu)留(liu)(liu)學生(sheng)的出勤(qin)掛鉤,凡學期內無故缺勤(qin)達到三次的交換留(liu)(liu)學生(sheng),資助費(fei)(fei)用(yong)將停止發放(fang)。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿(su)舍至(zhi)每學期結束,未曾違反(fan)本規定(ding)任何條款(kuan)的(de)宿(su)舍,將評為 優秀宿(su)舍,給予(yu)書面表揚及一定(ding)的(de)物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞(huai)或(huo)遺失公共物品及宿舍內(nei)物品的,必須(xu)照價(jia)賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反(fan)以下規定任一(yi)條(tiao)款的學(xue)生(sheng),一(yi)次違反(fan),將接(jie)受警告處理,二(er)次違反(fan)將取消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開(kai)大(da)燈,大(da)聲喧嘩及播放高音量的(de)音樂等,在走廊或庭院里逗留或玩耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)(xing)期天至星(xing)(xing)期四在(zai)23:00后(hou)(hou)出宿(su)舍(she)大(da)門,星(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)期六在(zai)23:30后(hou)(hou)出宿(su)舍(she)大(da)門,翻(fan)墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻(fan)越大(da)門等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)(xing)期(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)四在23:00后回宿(su)(su)舍的(de)學生,星(xing)(xing)期(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)六在23:30后回宿(su)(su)舍的(de)學生,進宿(su)(su)舍大門時不配(pei)合大門管(guan)理(li)人員(yuan)的(de)指示,做好相(xiang)應的(de)登記的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不(bu)按規定使(shi)用活動房(fang)的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自(zi)進入異性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

官方微博
官方微信

