深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非(fei)學歷漢語(yu)語(yu)言(yan)課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年(nian)得到上級(ji)行政主(zhu)管(guan)部(bu)門批準,開始(shi)招收(shou)外(wai)國(guo)留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)以來(lai),外(wai)國(guo)留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)教學(xue)一(yi)直(zhi)以非學(xue)歷漢(han)語語言文(wen)化(hua)教學(xue)為主(zhu),為深化(hua)學(xue)校國(guo)際化(hua)工(gong)程,做好外(wai)國(guo)留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)的各項管(guan)理工(gong)作(zuo),規范管(guan)理,特制(zhi)定本條例。
外(wai)國留學生(sheng)在校的各(ge)項工作由外(wai)事(shi)處負責(ze),而其中教(jiao)學工作由國際教(jiao)育部負責(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條(tiao)例主要適用于在我校(xiao)正式(shi)報到注(zhu)冊的進行非學歷(li)漢(han)語語言學習的非中國國籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年(nian)滿(man)十八歲并具有(you)初(chu)中教育(yu)以上教育(yu)背(bei)景,可(ke)辦理(li)中國普通簽(qian)證的外籍學(xue)生,可(ke)申(shen)請我校非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言課程,免試入學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對(dui)外國留(liu)學生采取秋(qiu)春季一年兩次申(shen)請(qing)入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留(liu)學生來我(wo)校申(shen)請(qing)入(ru)學,須(xu)填寫《外國留(liu)學生入(ru)學申(shen)請(qing)表》,并提供護照(zhao)復印(yin)件(jian)、畢業證書復印(yin)件(jian)、成績單復印(yin)件(jian)報名,必(bi)要時學校可要求核實原件(jian)。如有漢語HSK等(deng)級考試證書或其他(ta)漢語水平證明文(wen)件(jian)的,可提供相應文(wen)件(jian)作(zuo)為分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處責成國際教育部負責接受外國留學(xue)生(sheng)的入學(xue)申(shen)請,確定入學(xue)資(zi)格(ge),安(an)排(pai)學(xue)生(sheng)注(zhu)冊以及學(xue)習等工(gong)作(zuo)并(bing)組織相關(guan)的考試(shi)和面試(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學(xue)生在我(wo)校修讀(du)非學(xue)歷(li)語言課程,其(qi)學(xue)費標準由外事(shi)處(chu)擬定(ding),收(shou)費細則見《留學(xue)生交費須知(zhi)》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學(xue)生應按規(gui)定一次性繳納所(suo)要求的學(xue)費之后方可正式學(xue)習相應課(ke)程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國(guo)留學生(sheng)在我校學習的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外(wai)國留學(xue)生(sheng)在深圳職業技術學(xue)院(yuan)學(xue)習期間,應(ying)該(gai):
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習(xi),認真完成(cheng)學習(xi)任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校(xiao)的規章(zhang)制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及學校工作人(ren)員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間(jian)相互尊重,團結友好(hao)。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文(wen)明(ming)校(xiao)園環境(jing),保持學(xue)校(xiao)正常生(sheng)活秩序(xu)和(he)學(xue)習秩序(xu)。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府(fu)有(you)關的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重(zhong)中國人民的風(feng)俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維(wei)護和(he)增進各國人民之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學(xue)生教學(xue)管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺(jue)遵守學習紀(ji)律,按時(shi)上課(ke)(ke),不遲(chi)到、不早退、不曠課(ke)(ke),在課(ke)(ke)堂上不吸煙,不講話,手機(ji)調成(cheng)靜音或者關機(ji),不接(jie)電(dian)話,認(ren)真有(you)效完成(cheng)學習任務(wu)。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師(shi),團(tuan)結同學(xue),建立和(he)維(wei)護(hu)良(liang)好的師(shi)生、同學(xue)關(guan)系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留(liu)學生因病、因事缺課(ke)在四節課(ke)及以下者,需提前向班主任(ren)遞交請假條說明理由(you)(you)。需請假四節課(ke)以上者,需外事處審批(pi)。無正當理由(you)(you),學生不得請假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學生在校學習期間不(bu)得就(jiu)業、經商或從事其他(ta)經營(ying)性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必須按照教學計劃(hua)規(gui)定(ding)的各門課(ke)程參加考核(he)(he),考核(he)(he)成(cheng)績實行(xing)百分(fen)(fen)制記分(fen)(fen)方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人(ren)原因不能(neng)(neng)在(zai)規定時(shi)間參加(jia)(jia)考(kao)(kao)試(shi)(shi)者,視為自動放棄考(kao)(kao)試(shi)(shi)。該(gai)次考(kao)(kao)試(shi)(shi)成(cheng)績以(yi)零分(fen)計(ji)入學(xue)期總評成(cheng)績。因患病或突發(fa)情(qing)況(kuang)不能(neng)(neng)在(zai)規定時(shi)間參加(jia)(jia)考(kao)(kao)試(shi)(shi)者,必(bi)須及時(shi)向(xiang)國際教育部提出緩考(kao)(kao)書面申請,并提供(gong)相關(guan)證明,經國際教育部批準后統一安排(pai)緩考(kao)(kao)時(shi)間和(he)辦法,并交納(na)緩考(kao)(kao)費(fei)。緩考(kao)(kao)成(cheng)績按正常考(kao)(kao)試(shi)(shi)記分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)校頒(ban)發的(de)(de)獎學(xue)金均(jun)與留學(xue)生學(xue)期內(nei)的(de)(de)學(xue)習成績和出勤率掛鉤,學(xue)期出勤率達到或(huo)超過總學(xue)時(shi)85%的(de)(de)留學(xue)生才具備獲得獎學(xue)金的(de)(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生在入(ru)學(xue)后應根據(ju)自己的語言程度選(xuan)擇合適的班(ban)(ban)級就讀,一旦(dan)確定班(ban)(ban)級,不得(de)隨意更改。如需(xu)調換班(ban)(ban)級或跨班(ban)(ban)級聽課,要向(xiang)國際教育部提出書(shu)面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留(liu)學(xue)(xue)(xue)生宿舍是廣大(da)留(liu)學(xue)(xue)(xue)生生活和學(xue)(xue)(xue)習的場所(suo),為了使大(da)家有一個安靜的學(xue)(xue)(xue)習環境和正常的秩序,特規定(ding)如(ru)下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學(xue)習的學(xue)生,如需住(zhu)(zhu)(zhu)宿,住(zhu)(zhu)(zhu)宿費(包括宿舍押金(jin)1600元(yuan))必須與每學(xue)期的學(xue)費同時繳納,否(fou)則(ze)視(shi)為走讀生;住(zhu)(zhu)(zhu)宿生在完成(cheng)繳費手續后,根據學(xue)校的統(tong)一安排按指定房間(jian)住(zhu)(zhu)(zhu)宿,不得私自調換房間(jian),不得強占房間(jian)。在入(ru)住(zhu)(zhu)(zhu)的24小時內把護照(zhao)及照(zhao)片交給簽證負(fu)責人(ren)做境外(wai)人(ren)員臨時住(zhu)(zhu)(zhu)宿登(deng)記。
學(xue)校(xiao)假期不提供住宿。學(xue)校(xiao)不提供留學(xue)生夫妻住房和學(xue)生家屬用房,如有(you)特殊(shu)情(qing)況(kuang),經學(xue)校(xiao)外事辦(ban)公室同意后,安排在(zai)指定(ding)宿舍住宿,并繳納相(xiang)應費(fei)用。因(yin)特殊(shu)原因(yin)要求一(yi)人住一(yi)間(jian)房者,須向宿舍管理人員提出書面申請,在(zai)條件允(yun)許的情(qing)況(kuang)下,經批(pi)準可(ke)住單(dan)間(jian),并按規定(ding)交(jiao)納單(dan)間(jian)房費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)(xue)(xue)(xue)生宿(su)(su)舍收(shou)(shou)費(fei)(fei)(fei):住宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)(mei)張床位600元/每(mei)(mei)(mei)月,二人間(jian)(jian)1200元/間(jian)(jian)/月,管理(li)費(fei)(fei)(fei)30元/月,水電(dian)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)(mei)月用多少(shao)付多少(shao);宿(su)(su)舍押金(jin)為1600元,包含宿(su)(su)舍鑰匙與空調遙控器押金(jin)200元。交換生按所簽協議收(shou)(shou)費(fei)(fei)(fei),押金(jin)照常繳(jiao)(jiao)納(na)。自費(fei)(fei)(fei)生每(mei)(mei)(mei)學(xue)(xue)(xue)(xue)期報到注冊時(shi)一次性繳(jiao)(jiao)清(qing)學(xue)(xue)(xue)(xue)費(fei)(fei)(fei)與住宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)(su)舍押金(jin)1600元),并簽訂關(guan)于遵守(shou)“留學(xue)(xue)(xue)(xue)生宿(su)(su)舍管理(li)規定”的(de)協議后(hou)方可(ke)入(ru)住。特殊情況(kuang),經學(xue)(xue)(xue)(xue)校外事(shi)辦(ban)公室同意可(ke)緩交。每(mei)(mei)(mei)月會(hui)有工(gong)作人員到宿(su)(su)舍內(nei)抄水電(dian)表,待計算完畢(bi)后(hou)會(hui)把欠費(fei)(fei)(fei)條粘(zhan)貼在每(mei)(mei)(mei)個房間(jian)(jian)的(de)門上(shang),所欠費(fei)(fei)(fei)用必須(xu)在工(gong)作人員粘(zhan)貼欠費(fei)(fei)(fei)條后(hou)的(de)三天內(nei)到管理(li)處繳(jiao)(jiao)納(na),否則停止(zhi)供應水電(dian)至繳(jiao)(jiao)清(qing)費(fei)(fei)(fei)用為止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)(xue)生辦(ban)理住(zhu)宿申請手續,同時簽訂(ding)《深圳職(zhi)(zhi)業(ye)(ye)技術學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生住(zhu)宿合同》及《深圳職(zhi)(zhi)業(ye)(ye)技術學(xue)(xue)院安全(quan)責任書》并(bing)備案,方可取得住(zhu)宿資格。《合同書》是住(zhu)宿憑證,應(ying)予(yu)妥善保管,以備檢查。
辦理完入住(zhu)手續后,到(dao)輔導員處領取(qu)鑰匙與(yu)空調(diao)遙控器并在領用表(biao)上簽(qian)字確(que)認。進入房間后,須(xu)核對(dui)房間物品(pin)清單(dan)(dan),查看水電表(biao)的當前紀錄,填(tian)寫《深圳(zhen)職業(ye)技術學院留學生入住(zhu)登記表(biao)格》并簽(qian)字確(que)認。學生退(tui)宿(su)時,我(wo)方(fang)將收(shou)回鑰匙與(yu)空調(diao)遙控器,檢查清單(dan)(dan)所列物品(pin)。如有遺失(shi)、損(sun)壞(huai)等須(xu)照價賠償。無遺失(shi)、損(sun)壞(huai)等情況,我(wo)方(fang)將協助辦理退(tui)押金的手續。
下(xia)(xia)一(yi)(yi)學(xue)(xue)期(qi)如需繼續學(xue)(xue)習和(he)住宿的(de)學(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)期(qi)最后(hou)兩(liang)周內支付下(xia)(xia)一(yi)(yi)學(xue)(xue)期(qi)的(de)學(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)費收(shou)據預定下(xia)(xia)一(yi)(yi)學(xue)(xue)期(qi)的(de)住宿;否(fou)則,需辦(ban)理退宿手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生(sheng)對自(zi)然損(sun)壞(huai)的(de)家(jia)具和(he)設備,須及時報(bao)修,以便維修和(he)更換。對人(ren)為破壞(huai)的(de),要(yao)照(zhao)價賠償(chang),并追究責任,入住房(fang)間(jian)時發現已損(sun)壞(huai)公物應及時報(bao)告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得利用宿(su)舍從事(shi)違(wei)反(fan)我(wo)國法律和(he)校(xiao)規的活動(dong)(dong),所住房間不(bu)得私自轉讓、轉租或(huo)留宿(su)他人(ren),不(bu)得將宿(su)舍設為宗(zong)教(jiao)活動(dong)(dong)用房。一(yi)旦發現,立即取消住宿(su)資格(ge),情節嚴重者,將交由(you)相(xiang)關部門查處。學生需服(fu)從我(wo)方的調房安(an)排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防(fang)火規定,嚴禁(jin)亂(luan)動(dong)配電(dian)(dian)箱和消防(fang)器(qi)材,室(shi)內禁(jin)止(zhi)存放易燃、易爆物品,對(dui)由此造(zao)成損失的,須據實賠償一切損失。注(zhu)意用電(dian)(dian)安全,宿舍內禁(jin)止(zhi)使用電(dian)(dian)爐、酒精爐等加熱設備和大(da)功率電(dian)(dian)器(qi),以防(fang)止(zhi)火災發生(sheng)。不得隨地(di)亂(luan)扔未熄滅(mie)的煙頭(tou)。違反者,上述電(dian)(dian)器(qi)將被沒(mei)收。如因(yin)使用這(zhe)類電(dian)(dian)器(qi)而引發事故,其(qi)全部損失將有肇事者負責,并追(zhui)究其(qi)應有的責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁(jin)亂拉電線(xian),有線(xian)電視線(xian)和衛(wei)星(xing)天線(xian)。保管好個人錢(qian)財及有關證件(jian),防止失竊。請隨手關門(men),出(chu)門(men)鎖好房(fang)間(jian)。留學生如(ru)果鑰(yao)匙(chi)遺漏(lou)在房(fang)間(jian)內,需要借用(yong)(yong)房(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi),可與(yu)門(men)衛(wei)人員(yuan)(yuan)或管理人員(yuan)(yuan)聯系(xi)借鑰(yao)匙(chi)并在開(kai)門(men)后(hou)立即歸(gui)還。任何人不得隨便(bian)借用(yong)(yong)他人房(fang)間(jian)的(de)鑰(yao)匙(chi),也不準將本(ben)人房(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi)借給他人使(shi)用(yong)(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁(jin)止私自更換(huan)門(men)(men)鎖(suo)。確(que)實(shi)需要(yao)更換(huan)門(men)(men)鎖(suo)的,必須向輔導(dao)員提出(chu)書面申請,經(jing)同意(yi)后(hou),由(you)工作人員負責更換(huan),并留一把鑰(yao)匙在輔導(dao)員及公寓(yu)服務中心備(bei)用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場(chang)所(包括樓道(dao)、走廊等)和宿(su)舍的清潔與(yu)安靜,不(bu)得堆放各種(zhong)雜物,不(bu)得亂(luan)涂亂(luan)畫,如果發(fa)現有學(xue)生亂(luan)涂亂(luan)畫,立即按照(zhao)每(mei)點(dian)5元罰(fa)款(kuan),并(bing)開收(shou)(shou)據給該生,罰(fa)款(kuan)將(jiang)用于獎勵給表(biao)現好(hao)的學(xue)生或宿(su)舍的維護等。不(bu)得在宿(su)舍內(nei)飼養寵(chong)(chong)物,一(yi)經發(fa)現,將(jiang)給予書面警告,并(bing)在三(san)天(tian)內(nei)把(ba)寵(chong)(chong)物帶走;不(bu)服從者及再(zai)次被發(fa)現者,將(jiang)沒收(shou)(shou)寵(chong)(chong)物并(bing)取消住宿(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后(hou)不(bu)得開(kai)大燈,可以(yi)開(kai)臺燈。不(bu)得大聲喧(xuan)嘩(hua)及播放高音(yin)量(liang)的(de)音(yin)樂等,不(bu)得在走廊或庭院里(li)逗(dou)留或玩(wan)耍,必(bi)須回到自己的(de)房間。在23:00后(hou)大聲喧(xuan)嘩(hua)、逗(dou)留玩(wan)耍的(de)第一次(ci)將警告,第二次(ci)將取消宿舍居住(zhu)資格(ge)。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在(zai)23:00后不得(de)出(chu)(chu)(chu)宿(su)(su)舍大門,星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六(liu)在(zai)23:30后不得(de)出(chu)(chu)(chu)宿(su)(su)舍大門。如有特殊原(yuan)因需要外出(chu)(chu)(chu),必(bi)須聯系(xi)宿(su)(su)舍管理員填寫相應(ying)的(de)表(biao)格及書面申請(qing)(內容(rong)包括:外出(chu)(chu)(chu)時(shi)間、預計(ji)回(hui)宿(su)(su)時(shi)間、所(suo)去(qu)地點、人物、聯系(xi)人電(dian)話(hua)、保證自身與財務(wu)安全(quan)),回(hui)到學校(xiao)后,必(bi)須發信息或打電(dian)話(hua)通知宿(su)(su)舍管理員。不得(de)翻墻、爬墻和翻越(yue)大門等(deng),違者(zhe)第一次警告,第二(er)次取消宿(su)(su)舍居(ju)住(zhu)資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)(xing)期天(tian)至星(xing)(xing)期四在23:00后(hou)回(hui)宿(su)(su)舍的(de)(de)學(xue)生(sheng),星(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)期六在23:30后(hou)回(hui)宿(su)(su)舍的(de)(de)學(xue)生(sheng),進宿(su)(su)舍大門時需(xu)要(yao)配合大門管理(li)(li)人(ren)員的(de)(de)指示,做(zuo)好(hao)相應的(de)(de)登(deng)記(ji)(ji),無(wu)特(te)殊情況(kuang)及無(wu)宿(su)(su)舍管理(li)(li)員的(de)(de)放行條的(de)(de)學(xue)生(sheng)必(bi)須登(deng)記(ji)(ji)晚歸(gui)。無(wu)故晚歸(gui)和不配合管理(li)(li)人(ren)員工作的(de)(de)學(xue)生(sheng),第一次警告,第二次取(qu)消宿(su)(su)舍居住(zhu)資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活動(dong)房(fang)(fang)(fang)的使用(yong),如(ru)果需要使用(yong)活動(dong)房(fang)(fang)(fang)應(ying)到宿(su)舍管理員或指(zhi)定宿(su)舍長(chang)處填(tian)表(biao)做好(hao)登記后(hou)方可使用(yong)。在(zai)(zai)活動(dong)房(fang)(fang)(fang)內不得吵(chao)鬧、點(dian)蠟燭、酗酒、禁(jin)止一切影(ying)響他人的活動(dong)和不得違反(fan)《深圳職業技術學(xue)(xue)院(yuan)留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)舍管理規定》。在(zai)(zai)23:30之(zhi)前必須打掃好(hao)衛生(sheng),關閉總電源,離開(kai)活動(dong)房(fang)(fang)(fang)并(bing)回自己的房(fang)(fang)(fang)間(jian)。未經許可禁(jin)止在(zai)(zai)宿(su)舍樓層內舉辦舞會,以免(mian)影(ying)響他人學(xue)(xue)習與休(xiu)息。不按照規定使用(yong)活動(dong)房(fang)(fang)(fang)者,如(ru)不登記、自行(xing)用(yong)鐵線或其它工具開(kai)門和違反(fan)規定者,第(di)一次警(jing)告,第(di)二(er)次取消住宿(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得在走廊玩球、滑板和單車(che)等;不(bu)得坐(zuo)在欄桿(gan)上,在欄桿(gan)旁(pang)推撞或打鬧(nao);以免(mian)不(bu)慎摔傷。嚴禁(jin)男女(nv)裸(luo)露在室(shi)外(wai)走動。一(yi)經發現(xian),第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取消(xiao)住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男(nan)(nan)生(sheng)嚴(yan)禁進入(ru)女(nv)生(sheng)宿(su)舍,女(nv)生(sheng)在(zai)宿(su)舍管理員允(yun)許(xu)的情(qing)況(kuang)下方可進入(ru)男(nan)(nan)生(sheng)宿(su)舍,在(zai)指定(ding)時間(jian)內(nei)必須(xu)離(li)開,如未經允(yun)許(xu)或(huo)指定(ding)時間(jian)不離(li)開者,一(yi)經發現(xian),第(di)一(yi)次警(jing)告,第(di)二(er)次取消住(zhu)宿(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非(fei)住宿生來(lai)宿舍(she)探(tan)訪的(de)學生,必須(xu)在(zai)值班(ban)室(shi)出示證(zheng)件,如(ru)需進(jin)入住宿生房間,須(xu)將本人(ren)證(zheng)件放在(zai)值班(ban)室(shi)和(he)填寫相應(ying)表格方可入室(shi),離開時證(zheng)件發還本人(ren);非(fei)辦公(gong)人(ren)員和(he)留學生不得擅自進(jin)出宿舍(she);來(lai)訪人(ren)員應(ying)保(bao)持(chi)安靜,不得高聲(sheng)喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛(ai)護公(gong)物,節(jie)約(yue)水(shui)電。不得自行(xing)更換家(jia)具,不得損(sun)壞、拆卸宿舍樓和(he)房間內的設(she)施,損(sun)壞或(huo)遺(yi)失公(gong)物必須(xu)(xu)照價賠償。使用樓內的公(gong)用設(she)施,屬人為損(sun)壞,須(xu)(xu)照價賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學(xue)生(sheng)要講衛生(sheng),講文明,不得在宿舍內(nei)起哄和(he)亂(luan)甩酒瓶、燈(deng)管等廢棄物。不允(yun)許進行有(you)礙他人(ren)學(xue)習、生(sheng)活和(he)休息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述規(gui)定者(zhe),學校將視情節輕(qing)重,按(an)照有關規(gui)定做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激勵外國留學生(sheng)在我校(xiao)勤(qin)奮學習、努力進(jin)取,我校(xiao)特別為優秀留學生(sheng)設立了一系列(lie)的獎(jiang)學金,具體參評條件(jian)及獎(jiang)項設置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守(shou)中國(guo)法律(lv)和學校各項規章制度,無任何違規違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重異(yi)國(guo)同學,積極參加集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮(fen)學習,積極上(shang)進,誠(cheng)實守信,品德端正,成績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認真聽(ting)講(jiang),認真完成作業,平均成績85分以上,出勤率(lv)達到85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡(fan)具備以上(shang)四項(xiang)條(tiao)件的外國留學生才具備評(ping)選獎學金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為留學生(sheng)總(zong)人數的15%,獎金1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)名(ming)額根(gen)據留學生申請(qing)情況確(que)定,獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項(xiang)分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習(xi)進步(bu)獎(條(tiao)件:學(xue)習(xi)態(tai)度認真,學(xue)習(xi)成(cheng)績明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件(jian):積極參(can)與學(xue)校(xiao)各項(xiang)活動,熱情為同學(xue)服(fu)務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤(qin)獎(條(tiao)件:出勤(qin)率在(zai)100%以上,不(bu)遲(chi)到,不(bu)早退,不(bu)缺課(ke)。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我校學(xue)習期(qi)間通過(guo)HSK考試六(liu)級以(yi)上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎學金和單項獎學金可以兼得(de)。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生(sheng)凡(fan)未請假而無故(gu)缺勤(qin)者(zhe),均按曠課處(chu)理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)生在規定(ding)上課(ke)(ke)時間遲(chi)到(dao)15分鐘(zhong)按缺課(ke)(ke)1學(xue)時計(ji),遲(chi)到(dao)15分鐘(zhong)以內(nei),累計(ji)3次按缺課(ke)(ke)1學(xue)時計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期內,缺課(ke)(ke)數累計(ji)達到總課(ke)(ke)時的(de)20%時,國際教育部領導要同本人談話。累計(ji)曠課(ke)(ke)達到全(quan)部學(xue)時的(de)50%者,取消學(xue)期末考試資格(ge),不頒(ban)發結業證書,只可辦理學(xue)習證明。累計(ji)曠課(ke)(ke)學(xue)時達到及(ji)超(chao)過全(quan)部學(xue)時的(de)70%者,學(xue)校將對其(qi)進行開除處理,所(suo)交學(xue)費(fei)不予(yu)退還,并通知公安機(ji)關出入境管理機(ji)構(gou)取消其(qi)學(xue)生簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學期內,首月曠課率達(da)到或(huo)超過60%的(de)學生,將(jiang)由輔導員對其(qi)發出書(shu)面警告,第二(er)個月曠課率還達(da)到或(huo)超過60%的(de)學生,國際教育(yu)部領(ling)導要(yao)同本人談(tan)話(hua),連續第三個月曠課達(da)到或(huo)超過60%的(de)學生,學校將(jiang)對其(qi)進行開除(chu)處(chu)理(li),所交學費不予退還,并通知公安機(ji)關出入境管理(li)機(ji)構取消其(qi)學生簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外(wai)學(xue)(xue)(xue)校指派來(lai)我校進行交(jiao)換學(xue)(xue)(xue)習的(de)留(liu)(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng),本校每月支付的(de)資(zi)助費用與留(liu)(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)的(de)出勤(qin)掛鉤,凡學(xue)(xue)(xue)期內無故缺勤(qin)達到三次(ci)的(de)交(jiao)換留(liu)(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng),資(zi)助費用將停止(zhi)發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從(cong)入住宿舍(she)(she)至每學期結束,未曾違反本規定任何條(tiao)款的(de)宿舍(she)(she),將(jiang)評(ping)為 優秀宿舍(she)(she),給予(yu)書面表(biao)揚及一定的(de)物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公共物品及宿舍內物品的(de),必須照(zhao)價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡(fan)違反以下規定任一(yi)條款的學生(sheng),一(yi)次違反,將接受警告處理(li),二次違反將取(qu)消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后(hou)開大(da)燈,大(da)聲喧嘩及(ji)播放高音(yin)量的(de)音(yin)樂等(deng),在走(zou)廊或(huo)(huo)庭(ting)院里逗留或(huo)(huo)玩耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后出(chu)宿舍大門(men),星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六(liu)在23:30后出(chu)宿舍大門(men),翻墻、爬墻和翻越大門(men)等(deng)的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期(qi)天(tian)至(zhi)星(xing)期(qi)四在(zai)23:00后回宿舍的(de)學生,星(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)期(qi)六在(zai)23:30后回宿舍的(de)學生,進宿舍大門時不(bu)配(pei)合大門管理人員的(de)指示,做好相(xiang)應(ying)的(de)登記(ji)的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入(ru)異性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.